На перекрёстках хоронят

На перекрёстках хоронят

стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка

На перекрёстках хоронят
Того, кто покончил с собой;
Для тех, кто был Жизнью не понят,
Зацвёл там цветок голубой.

Стоял я там ночью, вздыхая
Над жалкою этой судьбой:
У врат затворённого Рая
Цвёл Нищих цветок голубой.


2024

* * *

Am Kreuzweg wird begraben

Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
Dort wа:chst eine blaue Blume,
Die Armesu:nderblum.

Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armes;nderblum.

Heinrich Heine (1797-1856)


Рецензии
Вечная тема и так! глубоко раскрыта! Спасибо за Ваши работы! Успеха!

Анна Климова4   21.02.2024 13:20     Заявить о нарушении
Благодарю, Анна.

Валерий Костюк   22.02.2024 11:43   Заявить о нарушении