Ольга Руда Асгард English version

  Olga Ruda Asgard
Translated by Konstantin Chellini

********************************

Tourmaline so pretty mounts
Juicy apple-toned sunrise,
Amber shine of the expanses,
Air with soul's paradise…

So I stand on Peak of World and
Breathing out all the clouds,
And the Soul is warmed with Lyre,
Inspiration is around

Above me is Dome of Heaven
Of ethereal glass so far,
And beneath me real/ unreal
Play is full of Godly love.

Tourmaline so nice are eyebrows
Bright so bronze is there a tan
And the blood is mutual ours
Oh, white-stoned Asgard, my friend.


Оригинал: Ольга Руда Асгард

*************************************
Турмалиновые горы,
сочно яблочный рассвет,
янтарем горят просторы,
воздух радостью воспет.

Я стою на Пике Мира,
выдыхая облака,
а в Душе играет Лира -
Вдохновения строка.

Надо мною Купол Неба
из эфирного стекла,
подо мною быль и небыль,
что рождает Мать-Земля.

Турмалиновые брови,
Ярко бронзовый загар -
мы одной с тобою крови,
Белокаменный Асгард.


Рецензии
Константин, Вы выбираете для переводов очень интересные стихи - и в Вашей интерпретации на английском появляются новые оттенки. Любого автора мотивирует и вдохновляет, когда собрат по перу берётся переводить его тексты, а мастерский перевод вселяет уверенность в ценности собственного творчества.
Вдохновения Вам и новых творческих удач!

Надия Медведовская   23.02.2024 07:53     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Надежда. С теплом души и уважением

Константин Челлини   23.02.2024 08:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.