Ой, по горе ромАн цветёт...

Перевод по Т. Шевченко


Ой, по горі - роман* цвіте.
Долиною - козак їде.
Та  у Журби питається:
- Де та Доля пишається?

Чи то, - в шинках,
з багачами?
Чи то, - в степах,
з чумаками?
Чи то, в полі, на роздоллі',
з вітром в'ється, поволі?

Не там, не там,
друже-брате!
У дівчини, в чужій хаті!
У рушнику', та в хустині',
захована в новій скрині'.

 Т. Шевченко
Великий украинский (руський) поэт.
Посвящение другу, превратившееся в песню, в
исполнении Юрия Йосифовича.

* РомАн (ромЕн) - ромашка

Ой, по горе, -
ромашки цвет!
Долиной - казак едет.
Да, Печаль допытует:
- Где Судьба -
не знает бед?

Может, - в кабаках,
с богатыми?
Может, - степями чумацкими?
Или, - в чистом поле,
на раздолье,
с ветром вьётся,
сама - на воле?

Не там, брат, не там,
друг мой!
У молодки - в избе
чужой!
Спрятаны в ларе новом;
рушник, да платок Доли!


Рецензии