Природный стиль 2 продолжение

 
   https://haikudaily.livejournal.com/23010.html

   https://yarodom.livejournal.com/1810207.html

   https://poembook.ru/poem/2242724-polet-vorona--khajku

      Вся информация взята из открытых источников: интернет, книги, пресса, телевиденье "клуб кинопутешествий" общение с людьми?, воспоминания, чиннелинг  и любое совпадение чистая случайность за которую автор не может нести ответственности, если вы обнаружили совпадения приношу свои извинения. Где это возможно я поставила ссылки. И так в добрый путь.
   Предсказания по поведению птиц относятся к числу наиболее древних. Славяне, даже если у них первоначально не было своих собственных связанных с птицами поверий "что маловероятно", могли, особенно на уровне более образованного клира, составить представление о такой ворожбе по историческим сочинениям и постоянному осуждению гадания по птицам в списках отреченных книг, таких как "Путник" и "Птичие чарове".
     Вороны и вороны считались несчастливой приметой со времен античности и служили предзнаменованием также и в русских народных верованиях: кто в лесу поет и увидит ворона, тот наткнется на волка; крик ворона означал смерть, карканье вороны — ненастье; если ворона каркает на церковном куполе или на колокольне, это предвещает скорые похороны; если на крыше дома - в этом доме кто-нибудь умрет.

    В китайских мифах сказано, что на солнце живет трехногая ворона, а на луне – заяц, "иногда вместе с лягушкой", поэтому ворона издавна считается символом солнца. Третью ногу она приобрела потому, что солнце является олицетворение стихии ян, которой присущи нечетные числа. Коронационная одежда императора – «комбэн» – была заимствована из Китая. На ней изображали символы счастья, долголетия, мудрости, богатства, четырех сторон света и т.д. На правом плече был диск луны, на котором видны лягушка, заяц и дерево бессмертия, а на левом – солнечный диск с трехногой вороной. В «Кодзики» такая же птица яп. ятагарасу по легенде прилетела на помощь первому императору Дзимму и указала ему дорогу из страны Кумано в страну Ямато. На месте их встречи в префектуре Миэ было построено святилище Кумано-дзиндзя, гербом которого стало изображение священной вороны на фоне красного солнечного круга. Трехногая ворона до сих пор используется и в декоре, и в геральдике. Например, она стала символом национальной футбольной команды.

     Во многих частях света есть легенды о вороне, и в большинстве говорится о том, что эта птица изначально была иного цвета, но не черного. В одной японской сказке белая ворона решила перекрасить себе оперение, чтобы выглядеть еще красивее. Она пришла к сове, которая владела красильной мастерской и заказала ей серебряно-золотой узор на черном фоне. Но сова взяла и выкрасила ворону в черный цвет. Та разозлилась и долго преследовала сову. Поэтому до сих пор совы летают только по ночам, когда вороны спят, а вороны так навсегда и остались обиженными, отчего громко каркают.
     Мастер Басё о вароне в разных переводах: Константин Бальмонт, опубл. 1916 На мёртвой ветке \ Чернеет ворон. \ Осенний вечер. Вера Маркова: На голой ветке \ ворон сидит одиноко. \ Осенний вечер. Перевод У. Дж. Астона/В. Мендрина, 1899/1904. На ветви увядшей \ Ворона сидит \ Въ этотъ вечеръ осеннiй. Перевод Г. А. Рачинского: Каркая, воронъ \ Къ ночлегу уселся \ На вътку сухую. Перевод Александра Долина: На голом суку \ примостилась под вечер ворона \ – кончается осень...
     Исса: Белые росы \ Решительно топчет ногами \ Большая ворона. Кикаку: Холодная зима. \ В пустынном поле пугала \ Насесты для ворон.
     А вот одна из наших с ваму хайку: полет ворона Яковлев Серафим По вечерам, когда \ Ворон летит спать, он часто \ Движется по схеме...

    И крик филина на крыше избы, и стук дятла по стене дома означали смерть; другие виды сов тоже к несчастью, вместе с тем крик совы возле дома мог предвещать рождение ребенка. В Белоруссии особенности крика совы также предвещали исход родов Дурная репутация совы-сипухи и связь совы с младенцами восходит к глубокой древности: у римлян сова считалась оборотнем, старой ведьмой, которая мучила младенцев, высасывая их кровь. Сова В Японии дело обстояяло несколько иначе. Длиннохвостая неясыть, яп. фукуро любима японцами благодаря ее названию, которое созвучно со словами «счастье» фуку, «без трудностей» фу куро, «счастливая старость» фуку ро. У совы очень подвижная шея, поэтому она также стала символом успешной торговли. Маму ласково называют «о-фукуро». Милый сердцу талисман на счастье изображали везде и во всех техниках.
   Воробей и ласточка когда-то были братом и сестрой, но когда умирал их отец, воробей тот час бросился к отцу втом, в чем был, а ласточка нарумянилась, нарядилась, но за этими сборами опоздала к умирающему отцу. Тогда птичий бог вознаградил воробья и дал ему для пропитания все известные злаки, а ласточку обрек всю жизнь питаться насекомыми.

      Воробьи (яп. судзумэ) живут рядом с человеком круглый год. С одной стороны их гоняют, с другой, воробьев почитали как служек богов. В «Сёку Нихонги» есть упоминания о том, что однажды появился белый воробей, которого восприняли как чудо. Также в хрониках говорилось, что императорам Сёму и Камму дарили белых воробьев. В период Хэйан, когда взгляды аристократии обратились к повседневным вещам в поисках новых эстетических идеалов, воробьи стали мотивом орнамента. В языке сохранилось много выражений, в которых фигурирует воробей. Сумерки в Японии называли «время воробьиного цвета». Если чего-то было очень мало, то это сравнивали с «воробьиными слезами».
      Маленькие воробышки напоминают о весне, воробьи на колосьях – об осени, нахохлившиеся птички – о зиме. «Фукура-судзумэ» – нахохлившиеся воробьи с растопыренными крылышками – были самым любимым мотивом, потому что название было созвучно словам «счастье и добро», а также глагол – распухать – тоже имел благоприятный смысл. Когда широкий пояс оби стали завязывать бантом на спине, один из узлов назвали «фукура-судзумэ» и этот бант был привилегией аристократок. Сейчас его повязывают на церемониальном праздничном кимоно незамужних девушек. Хованчук Ольга К.и.н., доцент кафедры японоведения ДВФУ.

     Ласточка почиталась птицей, хранимой самим Богом, потому что она  похищала гвозди, которыми распинали Христа. Убить ласточку или разорить ее гнездо считалось грехом. Ласточка приносила счастье в тот дом, где она свила гнездо, она возвещала приход весны, а тот, кто при виде первой ласточки умылся молоком, обеспечивал себе белизну лица. Если ласточка пролетит под коровой, молоко будет с кровью; у человека, убившего ласточку, не будет водиться скот. Ласточка, влетевшая в окно, предвещает смерть. А вот и хайку о ласточках.
        Исса: "Большой Будда в Камакура" Будда в вышине! \ Вылетела ласточка \ Из его ноздри. Бусон: Крыльями шурша, \ Из чертога золотого \Ласточка летит. Кикаку: Спрячься, как в гнездышке, \ Здесь, у меня под зонтом, \ Мокрая ласточка!

    Согласно нашим народным верованиям, воробей скачет потому, что ноги его спутаны в наказание: он приносил гвозди для распятия "те самые, что украла ласточка". Другие легенды сообщают, что птицы, особенно ласточка, старались увести преследовавших Христа евреев от того места, где он скрывался, воробьи же в это время чирикали, указывая преследователям, где находится Христос; они кричали «жив, жив» во время Его мучений, чем побуждали мучителей к новым истязаниям. Поэтому воробьи прокляты и их нельзя употреблять в пищу; если воробьи влетают в дом, это предвещает большое несчастье.
       Исса: Воробышек-дружок! \ Прочь с дороги! Прочь с дороги! \Видишь, конь идет. Бусон: Короткий ливень! \ Врасплох застигнут воробей \ В листьях травы. А теперь Басе: В чашечке цветка \ Дремлет шмель. Не тронь его, \Воробей-дружок!

     Локальный вариант гадания по птицам был записан в 18 веке среди жителей Архангельска, которые предсказывали уровень паводка в зависимости от высоты полета чаек. Появление чаек знаменовало приход весны, но в то же время большое количество чаек над водой предвещало ненастье. В некоторых местностях полагали, что, если журавли летают высоко, это к плохой погоде. Ненастье предвещало и чириканье воробьев. В день Никиты-гусепролета, 15 сентября, пролетающий лебедь предвещал снег, а гусь — дождь.

      Среди всех представителей фауны выделяются как конкретные виды, так и собирательные образы. Так, к последним относятся птицы. Если такие общие наименования как звери, рыбы довольно редки в произведении, то птицы весьма популярны. Это в очередной раз доказывает их значимость, большую роль в религии японцев, культуре этого народа, в том числе и поэзии.
       Лошади также занимают заметное место в антологии. В ней мы видим их использование в основном в транспортных целях. Именно они являлись основным транспортным средством. Однако можно говорить и о военном предназначении лошадей. Причиной их широкого распространения в период Кофун стало как раз постепенное объединение страны, формирование государства Ямато, сопровождавшееся многочисленными битвами и столкновениями. Позднее были попытки ограничить количество лошадей в частном владении, однако, как видно из 'Манъёсю', они и позже были очень распространены. Помимо транспортного назначения, у них появился поэтический образ, который нередко связан с воспоминаниями о любимых, близких. В "Манъёсю" даже часто встречается такая примета, что если лошадь споткнулась, значит, о тебе думают дома. Кроме того, конь ассоциировался с быстротой, поэтому нередко сравнивался с драконом. Он играл роль своего рода пространственной связующей между странником и его домом, местом, где бы он хотел оказаться.

       Весьма значимой фигурой среди животных был олень, японцы не разводили оленей, и охота на них не играла никакой существенной роли, однако олень являлся священным и важным с точки зрения культа зверем. Он был связан с культом плодородия, о чем свидетельствует миф о богине Тамацухимэ, которая распорола брюхо оленю и на его крови посеяла рис, давший ростки на следующее же утро. Археологами были найдены дотаку, на которых изображены олени.   Кроме того, было распространено гадание по трещинам на оленьих лопатках, также как и на панцирях черепах. Олень стал одним из немногих млекопитающих, которые на протяжении всей истории культуры Японии были популярны среди поэтов.
     Подобное гадание по трещинам на вареной или испеченной лопаточной кости барана, известна многим культурам. Она практикуется у различных народов Центральной Азии, Северной Африки, китайцев и японцев, североамериканских индейцев, а также во многих частях Европы. Например известно об одной фламандской общине в Уэльсе которая в 12 веке занималась подобным. С 17 по 19 век обычай отмечался в Англии и Шотландии. Следует отметить, что и латинские, и арабские тексты рекомендуют использовать вареную лопаточную кость. Монгольский, китайский и японский способы "так же как способ, применяемый у американских индейцев" включают использование печеной кости.
      Гадание на бараньей лопатке – одно из самых древних видов гадания. Оно существовало у кочевых племен с давних времен и до сих пор существует в Монголии. По-монгольски его название звучит как “Далны мэргэ”. К слову, монгольское слово “дал” означает “лопатка человека или животного”.

         Что касается вымышленных животных, в "Манъёсю" говорится о трёх таких созданиях: чудище - ките, "чудо - юдо рыба кит" драконе, "змей горынич и прочие" и более близкая к обычной природе лиса или скорее лис. При этом в основном они были заимствованы из китайской мифологии, не были исконно японскими образами. Все песни, в которых упоминаются вышеперечисленные существа, относятся к поздним произведениям "Манъёсю" конец 7 - начало 8 в, но и на этом этапе представления о них были еще не развиты.

         Середина же весны у японцев также ассоциировалась с самыми разнообразными птицами: бакланы "весной начиналась рыбная ловля, в которой использовались бакланы".  Вообще стоит отметить, что в календарной поэзии птицы играли куда большую роль, чем животные, что, видимо связано с тем, что поведение птиц более заметно изменяется со сменой времен года: они совершают перелеты на юг, начинают петь после холодной зимы. Символом поздней весны, переходного периода от весны к лету стали мухи. Таким образом, и в образах птиц и животных видно характерное для весны пробуждение, оживление после зимней спячки. При этом каждый сезон неразрывно связан с предыдущим, ведь восприятие времени японцами циклично, это передается и за счет наличия межсезонных животных и птиц.
     Летние животные и птицы, как, впрочем, и зимние" не столь разнообразны, как осенние и весенние, что, по всей видимости, связано со временем проведения земледельческих работ. Главным символом лета является кукушка. Кроме того, по вполне понятным причинам с концом лета у японцев ассоциировались цикады. Осенью завершается цикл земледельческих работ, и именно с ней связано немалое количество устойчивых животных образов. Прежде всего, к ним относится олень. Осенью он громко плачет, "зовет жену", и так как именно звуковое восприятие играло очень большую роль, именно это животное стало символом осени.
     Арике Амая: Оленя стоны \ на Кирицком поле; \ слышны всю ночь. \ Видать и он грустит \ о старой кирхе

         Каждое животное и птица ассоциировались у японцев с каким-то душевным состоянием. Они часто использовались для того, чтобы придать песне нужную эмоциональную окраску, выразить свои чувства. Сразу же бросается в глаза то, что представители фауны использовались намного чаще для передачи негативных эмоций, переживаний. Особенно это касается птиц. То или иное ассоциативное использование птицы или животного было связано с какими-то характерными чертами в их поведении, образе жизни. Например, кукушка, не вьющая гнезд и не имеющая "домашнего очага" нередко была средством для выражения горя. Другим примером может служить птица нуэдори, отличительной особенностью которой является пронзительно-печальный громкий голос.
    Восприятие же гусей как птиц горе было, по-видимому, связано с их перелетом в другие края. Кроме того, животное или птица могут символизировать не само чувство, а человека, связанного с какой-то эмоцией. Та же кукушка является образом возлюбленной, а ниодори - неожиданно появившегося человека, что связано с её свойством глубоко нырять, долго находиться под водой, а потом неожиданно всплывать на поверхность.
    Животное или птица играли важную роль в описании эмоций, помогало автору выразить себя. Японцы воспринимали себя как часть окружающий их природы, поэтому нередко их собственные чувства шли в унисон с природными явлениями.

                Продолжение

                http://stihi.ru/2024/03/06/5276


Рецензии