Напиться голосом твоим...

НАПИТЬСЯ ГОЛОСОМ ТВОИМ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Напиться голосом твоим,
искрящимся влюблённым током,
восторгом и тоской жестокой
и дивным колдовством таким.
Внимая, затаить дыханье,
мысль неожиданно прервать.
И то неловкое молчанье
красивой шуткою спасать.
Слова натягивать, как луки,
чтоб вовремя сбить на лету
нераскодированной муки
неотвратимость — немоту.
Держась свободно и прохладно,
играть в молчанку: кто кого.
И беззащитно, безоглядно
ждать, голоса ждать твоего!

                17 февраля 2024 года


НАПИТИСЬ ГОЛОСУ ТВОГО...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Напитись голосу твого,
того закоханого струму,
тієї радості і суму,
чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
зненацька думку перервать.
Тієї паузи безвихідь
красивим жартом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
щоб вчасно збити на льоту
нерозшифрованої муки
невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
чекати голосу твого!


Рецензии