Письмо 22-е. О начале сентября и чародействе

Рецензия на стихотворение «В сентябре» (Николай Левитов)
http://stihi.ru/2022/09/01/6253

Здравствуйте, драгоценный Николай Павлович!

Пишу "драгоценный" не просто ради красивого приветствия. А потому, что Вы владеете несомненной ценностью - богатым, прекрасным, выразительным русским языком. И владеете в совершенстве, о чём свидетельствуют написанные Вами строчки.
Я наслаждаюсь не только красивой, образной картиной Ваших слов, но и такими простыми "мелочами", как знаки препинания. Просто ликую, Николай Павлович, видя такую гармонию смысла и формы.

Сентябрь Ваш так трогательно и любовно описан. Совершенно согласна с Ларой Осеневой, что он у Вас мальчишка. Кто же ещё может ласточек гонять? Добрый такой, очень чуткий и отзывчивый мальчишка. Но, знаете что, Николай Павлович? Хоть он мне и очень симпатичен, должна я Вам на него пожаловаться. Это только при Вас ведёт он себя прилично. А у нас почему-то шалит. Я подозреваю, что это братец Апрель всех подначил. Сначала сам озорничал, всё с Февралём местами менялся, да так, что и Май опоздал с приходом. А теперь вот, глядя на него, и остальные месяцы шалят. Правда, они только с соседями местами меняются. Сентябрь с Октябрём вот прямо сейчас, в эти дни. А Январь дремлет и не видит.
Дорогой Николай Павлович, я тут читала, что Вы ещё и Чародей. А потому прошу Вас, нет, даже умоляю - приструните этих братцев-месяцев. Ну, хотя бы Ворона к ним в лес пошлите. Пусть каркнет им: "Караул!" Или что другое. А то заигрались там, у костра, право слово.

А за чудесное стихотворение благодарю Вас. Так ярко представила себе чуть пожелтевшие берёзы, освещённые солнышком, затем вечер и эти длинные тени, закатный лучик сквозь виноград...

Желаю Вам, Николай Павлович, чтобы в эти сентябрьские дни не звучало ничего громче "эха с круч". А холод пусть будет только в вечерних сумерках, но не в сердце.

Искренне Ваша,

Ника Марич   06.09.2022 18:42   



Дорогая Ника, спасибо, что не забываете. И я рад приветствовать Вас и благодарить за приятный отзыв на эти осенние стишки. Признаюсь, люблю писать пейзажную лирику, как записали на сайте в жанр такие стихи. И наблюдать за природой и переменами в ней люблю.
Еще в средние века небезызвестный Вам и поминаемый мною Фрэнсис Бэкон говорил, что Бог не запрещал нам познание природы, а, наоборот, - дал человеку ум, который жаждет познания Вселенной. Вот мы и познаем ее, наблюдаем за ней и даже зарифмовываем в строфах.

Мне хотелось предоставить картинку первого осеннего дня в ее некоем метафизическом, что ли, ракурсе, показав сцену и со стороны, и как бы изнутри, задействовав крупные планы. С виноградом, например. И выбрать для описания такую лексику, которая бы соответствовала этому ракурсу картинки. Что получилось, то Вы и прочли.

А еще, Ника, я прочел (вернее, еще раз перечитал) Ваши предосенние стихи "Приближается осень". Очень выразительные, с удачно подобранной смежной или ее еще называют парной рифмой, которая напоминает декламацию в такт шагам, т.е. с ритмикой идущего по осени человека. Причем все рифмы женские, с ударением на предпоследний слог. И эта выраженная в стихах печаль, эта грусть от разлуки при чтении воспринимается, в самом деле, почти законной и даже естественной, как неизбежность перемены в природе - из лета в осень.

Но Вам все равно холодно, Ника. Вам требуется сентябрь потеплее, и Вы, на таких же законных основаниях, подали мне заявку на проявление в этом плане чародейства. Что могу сказать по этому поводу?
Как Вам известно, Ника, еще со школьных лет из учебников по природоведению, чародейство в отношении природных изменений требует от чародеев существенных усилий. Знаете, бывает, по чьей-то просьбе целый день разгоняешь мрачные дождевые тучи, затем набегаешься, собирая по кусочкам из разных южных краев земли тепло, чтобы переместить его в указанный город или даже улицу, а потом от усталости рук-ног не чувствуешь.

Но, раз уж Вы так просите, я соберу волю в кулак (вероятно, левый), а силы чародейства в другой кулак (выходит так, что правый) и отправлюсь - нет, не к братьям-месяцам, от них толку мало, - а отправлюсь я, по обыкновению, самостоятельно влиять на природные явления. То есть шаманить, проявляя, в определенном смысле, чародейство. Уж что получится, то получится, не обессудьте. Возврата летного тепла я Вам, дорогая Ника, не обещаю, но определенное сентябрьское потепление смело можете ожидать.

С большой благодарностью к Вам и самыми добрыми осенними улыбками,

Николай Левитов   06.09.2022 20:48   


 
О, добрейший и могущественный Чародей, дорогой Николай Павлович. Я не знала, что возвращение тепла требует таких значительных усилий. Мне, конечно, следовало догадаться. Но я, как капризная девочка, попросила Вас о тепле тогда, как Вы даёте намного больше. Вы так ненавязчиво и по-доброму учите и рассказываете то, чего я не знаю или знаю мало. Потому я прошу Вас поберечь свои силы для написания новых стихотворений и таких чудесных ответов. А месяцы пусть себе немного порезвятся.

В прошлом ответе Вы мне советовали прочесть перевод "Пьяного корабля" Бродского. Спасибо, он меня впечатлил. Там ритм другой, более энергичный. И эти восклицания: "Чёрт возьми! Это было триумфом погонь!"

Я ещё хотела спросить Вас: Вы ведь наверняка у Эдгара По не только "Ворона" переводили? Если да, то можно будет как-нибудь прочесть? (Спрашиваю почти шёпотом с затаённой надеждой.)

Ника Марич   06.09.2022 21:09   
 


Дорогая Ника, я за свою многострадальную, но и счастливую жизнь много чего переводил, поскольку учился в университете, где получил диплом переводчика, что впоследствии стало моей профессией. Еще студентом, на третьем курсе, кажется, писал годовую курсовую работу, которая заключалась в том, чтобы сделать достойный перевод большой поэмы Эдгара По "Тамерлан". Мне поручили это дело, т.к. знали, что люблю поэзию и пишу стихи.

И я занимался переводом с удовольствием, работая над ним, по-моему, месяц или даже два. Вообще, Ника, любым делом я научился заниматься с удовольствием. Даже ничего не делать я умею с удовольствием, смеюсь.

Переводил из По, как помнится, "Эльдорадо", и еще что-то. Старые переводы - так сказать, опыты моих юных лет. Но выставлять на сайте большую часть своих переводов - такой задачи я не ставил, да попросту не хочу. Считаю, той полсотни переводных стишков из разных авторов вполне достаточно, чтобы читателю коротко ознакомиться со стилем моих переводческих работ. Так что, простите великодушно, уж читайте то, что есть.

Но основным своим трудом считаю не переводную литературу, а свои оригинальные стихи. Те двадцать книг стихов, которые написал за много-много лет. Значительная их часть (более трети) предложена мною на сайте. Вот если будете их читать, сердце мое станет ликовать, Ника! По крайней мере, я так предполагаю.
Улыбаюсь.

Николай Левитов   06.09.2022 21:34   


 
Буду читать, Николай Павлович, даже не сомневайтесь. И читаю. И ещё с удовольствием читала Вашу прозу о поэзии. Если честно, сначала боялась туда зайти. А оказалось, что Вы умеете необыкновенно просто и увлекательно объяснять многие вещи.

С улыбкой и благодарностью,

Ника Марич   06.09.2022 21:38


Рецензии