Софи д Абурвиль Молящийся ребёнок

Что! Заикаешься… и молишься чуть свет;
Из жизни здесь, внизу, увидев лишь рассвет,
Прекрасную весну лишь дважды ты встречал;
И вряд ли голос твой уже привычным стал.

Послушно ты твердишь заученный урок,
И заикаешься на всех словах, дружок!
Оставь молитву тем, кому она нужней,
А ты, дитя, иди, вернись к игре скорей!

Надеюсь, поутру, когда проснёшься ты,
Знакомый воробей, чирикнув с высоты,
Останется с тобой; букетиком цветов,
С улыбкой нежной мать, украсит твой альков;
Надеюсь, в сумерки, под звуки нежных слов
Ты попадёшь в страну спокойных сладких снов,
И будет мать качать тихонько колыбель,
А чтоб ты лучше спал, споёт тебе апрель.
Таким и должен быть дней детства чистый свет!
Так молишься зачем? Надежды в этом нет!
Мир детства твоего, счастливый миг для всех,
Где слёзы сменит вдруг волшебный детский смех.

Потом продолжишь путь, назначенный судьбой,
И сердце полыхнёт томительной тоской;
Затем узнаешь ты очарованье грёз,
И заблуждений мир, и чары юных слёз.
Однажды вдруг мелькнёт надежды сладкой тень,
Наивностью своей твой озаряя день,
В предчувствие любви к молитве воротись…
И Господу тогда с надеждой помолись!
Склонившись перед Ним, как верой мы полны,
Пусть говорим без слов; - но Богу мы слышны.
Как бы хотелось длить молитву, Боже мой!
Когда в шестнадцать лет мы говорим с Тобой!

И не всегда, увы, ликует ясный день,
Бывает, что порой закроет солнце тень;
Хрустальный ручеёк, что ласково журчит,
Потоком грозным вдруг, как дикий конь летит,
И аквилонец вновь то лодку вдаль несёт,
То встретив ввечеру, о берег разобьёт.
Ты время не теряй, иди играть, дитя,
Всё, что даёт судьба, получит жизнь твоя.
Надежда убежит в один прекрасный день,
Затем уйдёт любовь, свою оставив тень! ...
Что я сказал, дитя? Не надо, не играй! ...
Сложив ладошки вновь, молитву повторяй.
                -//-

АЛЬКОВ -  углубление в стене комнаты для кровати; ниша.

Аквилон (лат. aquilo (aquilonis) — «северный ветер») — (а) древнеримское название северо-восточного, иногда северного ветра. Как и другие ветры, Аквилон представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы, соответствовал древнегреческому Борею/


Sophie d'Arbouville  L'enfant qui priait

Eh quoi! prier déjà.... tu bégayes encore;
De la vie, ici-bas, tu n'as vu que l'aurore;
Pour loi, le beau printemps n'est venu que deux fois;
À peine connaît-on le doux son de ta voix.

Et cependant, docile aux le;ons d'une mère,
Tu bégayes déjà quelques mots de prière!
Oh! laisse la prière au cœur des malheureux,
Et toi, petit enfant, va reprendre tes jeux!

Pourvu qu'à ton réveil, s'échappant de sa cage,
L'oiseau qui te connaît commence son ramage,
Qu'il reste près de toi ; que d'un bouquet nouveau,
Ta mèère, en souriant, vienne orner ton berceau;
Pourvu que vers le soir, sa voix mélodieuse
T'endorme doucement, ou que, silencieuse,
Elle éébranle ta couche, et d'un léger effort,
En longs balancements t'endorme mieux encor:
C'est là tout le bonheur de ta paisible enfance.
Et comment prierais-tu? tu n'as pas d'espérance!
À ton âge charmant, l'existence est un jour,
Où le rire et les pleurs s'effacent tour à tour.


Plus ****, petit enfant, poursuivant ton voyage,
Ton cœur s'agitera du trouble du jeune âge ;
Tu sentiras alors les charmes enivrants
De nos illusions, rêves purs et charmants.
Un doux espoir, ainsi qu'une ombre fugitive,
Apparaîtra soudain à ton âme naïve,
Te faisant pressentir l'amour et le bonheur...
Alors, il sera temps de prier le Seigneur!
À genoux devant lui, plein de foi, d'espérance,
On dit tout sans parler ; - Dieu comprend le silence.
Ô mon Dieu! que l'on aime à vous prier longtemps,
Lorsqu'on veut être heureux et que l'on a seize ans!

Car, hélas! jeune enfant, pendant le long voyage,
Nous n'avons pas toujours un beau ciel sans nuage;
Le limpide ruisseau qui s'en va murmurant,
Se change bien souvent en horrible torrent,
Et l'aquilon, soufflant sur la barque légère,
Vient la briser, le soir, aux écueils de la terre.
Va jouer, bel enfant!... il te faudra plus ****
Souffrir ainsi que nous: ta vie aura sa part!
Tu verras fuir l'espoir qui venait de paraître;
Un jour, on t'aimera..., l'on t'oubliera peut-être!...
Ah! qu'ai-je dit, enfant? -Suspends, suspends tes jeux
Joins tes petites mains, et regarde les cieux.

Recueil : Poésies et nouvelles (1840).


Рецензии
Нина, как ты это делаешь?! Уму не постижимо!Напевность повествования, естественность речи и такая глубина мысли в каждой строке( а их, этих строк, так много) Удивляюсь! Восхищаюсь! Боготворю!

Людмила Глебова 4   09.03.2024 19:41     Заявить о нарушении
НЕ знаю как я это делаю, само делается, а я просто седую мелодии и мыслям автора, стараясь, чтоы перевод был читаем по-русски:) Спасибо, дорогая!

Нина Самогова   10.03.2024 08:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.