Иоганн Габриэль Зайдль. Глаза небес

Глаза небес

Сердце и душа видны
в звёздочках, в зеницах:
свет из тайной глубины
к свету свыше длится;

небо, к звёздам и луне,
к солнцу с добротою
доброты твоей вдвойне
ищем нашей втрое.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.



Des Himmels Augen

Aus des Menschen Auge schaut
Klar sein innres Leben:
Diesen Sternen ist vertraut
Sein geheimstes Streben.

Darum, Himmel, mag es sein,
Dass man dir vertrauet,
Weil aus tausend Augen rein
Deine Guete schauet!

Johann Gabriel Seidl


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →