Австралийские Строфы Бернарда О Дауда

По мотивам ст. Бернарда О'Дауда (1866 - 1953)
Австралийские Строфы, с англ.


Австралия!..
                Поэт, ужель она --
земля убогих ферм, глухих углов,
зловонных шахт, дурных дорог страна,
опасных захолустных городов?
Насилью воскуряют фимиам
повсюду заводские трубы там,
там процветают гнусные пороки...
О нет, она -- в грядущее окно.
Пророчество о ней,- настали сроки,-
теперь, при нас, исполниться должно!

Предвидели явление её
Мор, Кампанелла, Бэкон и Платон,-
имеющие разум и чутьё
мыслители прадедовских времён.
Кто бился за Свободу -- с давних дней
по ней томились и стремились к ней.
Купца, авантюриста ей не надо,
ни дерзкого корсара-моряка.
Она -- людских мечтаний Эльдорадо,
Красавица, что спит еще пока.

Она тот манускрипт, где новый миф
мы дружно пишем. Место, в кое мы,
надежды к светлой цели устремив,
бежим из фараоновой тюрьмы.
Ее обетованная земля
нас принимает, блага нам суля.
Её созвездья вымечтаны нами,
над ней орел парит, ширококрыл,
она блестит хрустальными лучами,-
Утопия*, счастливый Хай-Бразил!*

От нас зависит, чем ей будет стать:
гробницей или гордым алтарём.
Ей предстоит, как чаше, содержать
вино, какое мы в нее вольём,
а слово, что напишем мы о ней,
запечатлится до скончанья дней.
Когда мы принесем ей жертву кровью,-
Творение из Хаоса, как плод   
появится, озарено Любовью,
и песнею молчанье расцветёт!


-------------------------------------

От переводчика, по интернет-источникам.

*Утопия (букв. "не существующая страна"): английский гуманист Томас Мор
назвал так придуманный им счастливый идеальный остров-государство.
*Хай-Бразил -- остров-призрак, нанесенный на карты эпохи Возрождения
(прямой связи с названием страны Бразилия нет).
 
-------------------------------------

Об авторе по разным интернет-источникам

Бернард О'Да'уд (англ. Bernard O'Dowd,1866-1953): австралийский поэт, активист, юрист, журналист.
Сын ирландских мигрантов.  Получив образование в области искусства и права в Мельбурнском
университете, он стал парламентским служащим.
По духу бунтарь и радикал, О'Дауд увлекался социализмом, анархизмом и религиозными учениями.
Его ранняя поэзия разоблачает расовую дискриминацию, продажность буржуазной прессы, призывает
к социальной справедливости. Другие сборники стихотворений отличаются мистицизмом, проповедью
морального искупления и т. п. Незадолго до смерти "он подтвердил свою почти религиозную веру
в анархистский коммунизм."

-------------------------------------

Оригинал:
Bernard O'Dowd (1866 - 1953)
LAST STANZAS OF THE BUSH

WHERE is Australia, singer, do you know?
 These sordid farms and joyless factories,
Mephitic mines and lanes of pallid woe?
 Those ugly towns and cities such as these
With incense sick to all unworthy power,
And all old sin in full malignant flower?
No! to her bourn her children still are faring:
 She is a temple that we are to build:
For her the ages have been long preparing:
 She is a prophecy to be fulfilled!
 
All that we love in olden lands and lore
 Was signal of her coming long ago!
Bacon foresaw her, Campanella, More,
 And Plato?s eyes were with her star aglow!
Who toiled for Truth, whate?er their countries were,
Who fought for Liberty, they yearned for her!
No corsair?s gathering ground, nor tryst for schemers,
 No chapman Carthage to a huckster Tyre,
She is the Eldorado of old dreamers,
 The Sleeping Beauty of the world?s desire.
 
She is the scroll on which we are to write
 Mythologies our own and epics new:
She is the port of our propitious flight
 From Ur idolatrous and Pharaoh?s crew.
She is our own, unstained, if worthy we,
By dream, or god, or star we would not see:
Her crystal beams all but the eagle dazzle.
 Her wind-wide ways none but the strong-winged sail:
She is Eutopia, she is Hy-Brasil,
 The watchers on the tower of morning hail!
 
Yet she shall be as we, the Potter, mould:
 Altar or tomb, as we aspire, despair:
What wine we bring shall she, the chalice, hold:
 What word we write shall she, the script, declare:
Bandage our eyes, she shall be Memphis, Spain:
Barter our souls, she shall be Tyre again:
And if we pour on her the red oblation,
 All o?er the world shall Asshur?s buzzards throng:
Love-lit, her Chaos shall become Creation:
 And dewed with dream, her silence flower in song.


Рецензии