Edelweiss

Перевод стихотворения "Одуван", Станислав Пилипенко
http://stihi.ru/2024/02/13/7106

As edelweiss of swamps and bogs
Himself he fancied up to forty,
And stumbling on the vital trods
He gave no reasoning as naughty.

All are in debt, and all in guilt.
He is a thinker, not a grinder,
All aspirations - shallow built,
And learning is a boring binder.

He grasped and knows all anyway,
And bets on mom’s and daddy’s nourish,
And only sleep saves idling prey,
All seems somehow for him to flourish...


Рецензии