Густав Фальке. Канун праздника
Тихий, золотой закат
над поспевшей нивой.
Детку молодая мать
кутает ревниво.
Косарь скошенным валком
не налюбовавшись,
пот со лба стёр кулаком
и домой уставший
сына спящего смотреть
не будя к вечере,
а на утренней заре
в церковь путь отмерить;
видит первую звезду,
там дымок повьётся:
значит, дома его ждут,
любят как поётся.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл. от нейросети, прим.перев.
Feierabend
Ueber reifen Aehren liegt
Stiller, goldner Abendschein.
Eine junge Mutter wiegt
Sacht ihr Kind und singt es ein.
Letzter heller Sensenklang
Zittert uebers Feld hinaus,
Und der Schnitter ruht am Hang
Feiernd bei den Seinen aus.
Sein gebraeuntes Angesicht
Leuchtet ueber seinem Sohn;
Doch er stoert den Schlaefer nicht,
Und die Huette wartet schon.
Leichter Herdrauch steigt und weht
Ueber Wipfel her. Nicht fern
Winkt das Dach. Und drueber steht
Friedefromm der Abendstern.
Gustav Falke
Свидетельство о публикации №124021005597