Кто убил Сафо? Ключи и комментарии

                КТО УБИЛ САФО?
                (шуточный детектив в 3-х актах)

                Ключи и комментарии.

Акт 1.

1.1. Пародийно цитируются слова Виссариона Белинского из его произведения «Сочинения Николая Греча»: «Мир так чудно устроен, что во всех процессах его жизни видишь большею частию одну ложь и редко, редко святую истину; но результатом этих процессов всегда бывает только истина и никогда ложь».
1.2. «Был он ревнивым, тревожным и нежным». Анна Ахматова.
1.3. Переделанная цитата из стихотворения Саши Чёрного «Чепуха» В оригинале:

«Высшей милостью труха
Хочет общей драки...
Все на свете - чепуха,
Остальное - враки...».

1.4. «Тот, кто любит в первый раз». Генрих Гейне. Пер. П. Быкова.
1.5. «Томление». Генрих Гейне. Пер. В. Зоргенфрея.
1.6. «В важных делах жизни всегда надо спешить так, как будто бы от потери одной минуты должно было все погибнуть». Виссарион Белинский. Из письма М.В. Орловой.
1.7. Переделанная цитата из стихотворения Пьер-Жана Беранже «Новый фрак». В пер. В. Курочкина:

«Соблазнами большого света
Не увлекаться нету сил!»

1.8. Ibid. В пер. В. Курочкина:

«Она сняла с меня перчатки
И, как послушного вола,
На свой чердак, к своей кроватке
Вельможи гостя привела».
      
1.9. «Есть люди, в руках которых и простая палка опаснее, чем у иных шпага. Печорин из таких людей». В. Белинский «Герой нашего времени».
1.10. Джордж Гордон Байрон (далее лорд Байрон). «Дон Жуан»:

«Наш век есть век прекрасных разговоров,
Убийства тела и спасенья душ».

1.11. Вероника Франко. «Генриху III, вручая ему свой портрет»:

«Бери, святой король, лишённый всех пороков,
Рукой покорною протянутый моей
Лик, тонкой кистью на эмали крутобокой,
Так верно писанный, что нет его точней.

И если сей портрет, нелепый и убогий,
Своим не удостоишь взглядом – пожалей!
В подарке оцени старанья, не итоги:
Намерений благих нет ничего ценней».

1.12. Генрих Гейне «На севере диком стоит одиноко…». Пер. М. Лермонтова:

«На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна».

1.13. Вероника Франко. Терцины, гл. 12.  Пер. Шломо Крола.

«Владычица морей, земля побед —
Сия царица-дева без порока,
Не видывал подобья коей свет.
Сей должно быть прославленной высоко…»

1.14. Пародийный намёк на Ивана Котляревского, который никогда не был женат.
1.15. В поэме Ивана Котляревского «Энеида» есть следующие строки о Юноне:

«Но зла Юнона, суча дочка,
Розкудкудакалась, як квочка, —
Енея не любила — страх;
Давно уже вона хотіла,
Його щоб душка полетіла
К чортам і щоб і дух не пах».

1.16. Иван Котляревский. «Ода Сафо».
1.17. Сафо. «Богу равным кажется мне…» (пер. В. Вересаева):

«ПОтом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становлюсь травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я».

1.18. «Всякое достоинство, всякая сила спокойны – именно потому, что уверены в самих себе».
В. Белинский. «Литературные и журнальные заметки. Несколько слов "Москвитянину"».
1.19. «Ум – это духовное оружие человека». В. Белинский. «Повести, сказки и рассказы Казака Луганского».
1.20. «…немцы догадались наконец, что такое французы, — и у них явилась эта благородная дружина энтузиастов свободы, известная под именем «юной Германии», во главе которой стоит такая чудная, такая прекрасная личность, как Гейне… » В. Белинский. Из письма Василию Боткину.
1.21. «Когда твоим переулком…» Генрих Гейне. Пер. В. Левика.
1.22. У Франческо Петрарки были незаконнорождённые дети, которых он признал, как своих: сын Джованни и дочь Франческа.
1.23. Из 1-го сонета Петрарки к Лауре («В собранье песен, верных юной страсти…», пер. Е. Солоновича):

«У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье».

1.24. Начало 13-го сонета Петрарки («Когда в ее обличии проходит…», пер. Вяч. Иванова).
1.25. Начало 61-го сонета Петрарки («Благословен день, месяц, лето, час…», пер. Вяч. Иванова).
1.26. Слегка изменённые отрывки из стихотворения Федерико Гарсиа Лорки «Гитара» (пер. Марины Цветаевой):

«Начинается плач гитары.
Разбивается чаша утра.
Начинается плач гитары.
О, не жди от неё молчанья,
не проси у неё молчанья!

Так прощается с жизнью птица
под угрозой змеиного жала.
О гитара, бедная жертва
пяти проворных кинжалов!»

1.27. Из стихотворения Лорки «Старый ящер» (пер. Инны Тыняновой).
1.28. Слегка изменённые отрывки из стихотворения Лорки «1910» (пер. А. Гелескула):

«Те глаза мои всё ещё бродят по конским холкам,
по ковчегу, в котором уснула Святая Роза,
по крышам любви, где заломлены свежие руки,
по заглохшему саду, где коты поедают лягушек.

Я не знаю ответов. Я видел, что всё в этом мире
искало свой путь и в конце пустоту находило».

1.29. Слегка изменённые отрывки из стихотворения Лорки «Неверная жена» (пер. А. Гелескула):

«Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.

А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шёлковые завесы,
раскромсанные ножами».

1.30.  Отрывки из стихотворения Лорки «Газелла о воспоминании» (пер. А. Гелескула).

Акт 2.

2.1. Извещение о смерти Пушкина: «Солнце русской поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!» (Андрей Краевский или Владимир Одоевский, 11 февраля 1837 г.).
2.2. Первый опыт гомосексуальной любви у Байрона был с лордом Клэром, к которому он испытывал пламенные чувства и память о них хранил очень долго.
Путешествуя по Средиземноморью, лорд Байрон влюблялся в молодых греков и имел среди них любовников. Юного грека Николо Гирауда лорд Байрон, вернувшись в Лондон, сделал своим наследником.
2.3. Павлик Морозов - советский герой-пионер, прославившийся доносом на своего отца.
2.4. Многие обитатели деревни Касл Хедингем действительно живут в домах, построенных в 16 веке.
Эти дома покупаются и продаются, как обычные. Хранитель замка Хедингем Саймон До жил в таком доме, а мы с мужем были у него в гостях.
2.5. Касл Хедингем – деревня, окружающая Хедингемский замок.
2.6. Евно Фишелевич Азеф – провокатор, работавший в эсеровском подполье. Имя его стало синонимом предательства. В словах «Евно» и «Азеф» ударение на «е».
2.7. В поэме Владимира Маяковского «Облако в штанах»:

«Видите —
небо опять иудит
пригоршнью обрызганных предательством звезд?
Пришла.
Пирует Мамаем,
задом на город насев.
Эту ночь глазами не проломаем,
черную, как Азеф!»

2.8. Из стихотворения Саши Чёрного «Герой нашего времени».
2.9. Компьютерная игра “A Way Out” («Путь из тюрьмы», 2018г) – побег из тюрьмы Винцента и Лео, пострадавших от действий одного и того же человека, которому они решили отомстить.
2.10. Компьютерная on-line игра “Raft” («Плот», 2018г). В ней восьми игрокам нужно выжить на маленьком плоту посреди бескрайнего океана.
2.11. Хранитель замка Хедингем Саймон До был большим любителем и участником велосипедных гонок. Он имел свою велосипедную мастерскую.
2.12. Имеется в виду поэма В. Маяковского «Флейта-позвоночник»:

«Из тела в тело веселье лейте.
Пусть не забудется ночь никем.
Я сегодня буду играть на флейте.
На собственном позвоночнике».

2.13. «Спящая Даная» – картина Гольциуса Хендрика, а у Рембранта, Тициана, Рубенса, Корреджо, Климта и у некоторых других художников картина на аналогичный сюжет называется просто «Даная».
«Спящая Венера» – условное название картины выдающегося художника Джорджоне да Кастельфранко, представителя венецианской школы.
2.14. Начало стихотворения Генриха Гейне  «Над пеною моря, раздумьем объят…» (пер. С. Маршака).
2.15. «Жизнь – ловушка, а мы – мыши; иным удается сорвать приманку и выйти из западни, но большая часть гибнет в ней, а приманку разве понюхают». В. Белинский. Из письма Василию Боткину.
2.16. Делия Бэкон, сторонница групповой теории авторства произведений Шекспира, была убеждена в том, что под могильным камнем в стратфордской церкви спрятаны важные документы, в которых содержится разгадка шекспировской тайны. Она предполагала, что в группу авторов, писавших под именем «Шекспир» и возглавляемую выдающимся философом Фрэнсисом Бэконом, входили также Уолтер Рэйли, Эдмунд Спенсер и другие соавторы. Во время попытки выкопать предполагаемый клад она была задержана стражами порядка. После этого инцидента Делия Бэкон три года безрезультатно пыталась доказать свою правоту, и в конечном итоге попала в психиатрическую больницу, где и умерла.
2.17. Эдвард де Вер, 17-й граф Оксфордский унаследовал замок Хедингем и некоторое время был его владельцем.
В настоящее время Эдвард де Вер – лидирующий кандидат в Шекспиры среди других нестратфордианских претендентов.
Герой данной пьесы Франческо предположил, что Эдвард де Вер, будучи Шекспиром, закопал документы, проливающие свет на шекспировскую тайну, в саду своего замка.
2.18. Яркий драматург, поэт и шпион Кристофер Марло – один из кандидатов в Шекспиры. В 1593 году он погиб в таверне  в драке, завязавшейся во время его встречи с коллегами, агентами разведки. Так как 1593 год был началом расцвета творчества Шекспира, факт такой ранней смерти Марло, казалось бы, исключает его кандидатуру, но сторонники этой гипотезы авторства (существует целое Марловианское сообщество) утверждают, что смерть Марло была инсценирована, и он остался жить под другим именем и писал под именем Шекспира.
2.19. В некоторых местах произведений Шекспира чувствуется женская рука. Мэри Сидни, графиня Пембрук (покровительница людей искусства и сама – талантливый поэт, драматург и переводчик) была предложена в качестве автора шекспировскмх произведений.

Акт 3.

3.1. «Человек страшится только того, чего не знает, знанием побеждается всякий страх».
В. Белинский. «Стихотворения Баратынского».
3.2. «Всякая крайность есть родная сестра ограниченности». В. Белинский. «Стихотворения
М. Лермонтова».
3.3. Лорд Байрон. «Дон Жуан» (Часть 2, Песнь первая, 133):

«Непостижимо слово "человек"!
И как постичь столь странное явленье?
Пожалуй, сам он знает меньше всех
Своих земных путей предназначенье.
Мне очень жаль, что наслажденье - грех,
А грех - увы! - нередко наслажденье.
Любой из нас идет своим путем,
Живет и умирает... А потом?»

3.4. Феодора (ок. 500г – 548г н.э.)  – гетера, ставшая  византийской императрицей (супругой и соправительницей императора Юстиниана I). Ходили легенды о ее любовной ненасытности.
Феодора, оказывшись в Александрии египетской, где она зарабатывала на жизнь проституцией, познакомилась с учением монофизитов (христианское течение), которое изменило ее мировоззрение. Она покаялась в своих грехах и вернулась в Константинополь в возрасте 24 лет, где вела скромный образ жизни, стараясь своим благочестием искупить грехи бурной молодости. Феодора почитается христианской церковью как святая.
3.5. В пьесе рассказана реальная история Агаты Кристи и её первого супруга Арчибальда, с которым она вскоре после удавшегося розыгрыша развелась.
3.6. Из стихотворения Бориса Рыжего «С работы возвращаешься домой» (1996г).
3.7. Друг Сафо (или Сапфо), древнегреческий поэт и музыкант Алкей, писал о ней:

«Сапфо фиалкокудрая, чистая,
С улыбкой нежной! Очень мне хочется
Сказать тебе словцо тихонько,
Только не смею: мне стыд мешает».
                («К Сапфо», пер. В. Вересаева)

3.8. Цитируется первая строка из стихотворения А. Радищева «Сапфические строфы» (1801г):

«Ночь была прохладная, свЕтло в небе
Звезды блещут, тихо источник льется,
Ветры нЕжны веют, шумят листами
ТОполи бЕлы».

Сапфическая строфа (их два вида) – это одиннадцатисложная строфа в античном стихосложении, названная так в честь Сапфо. Чередование ударных (—) и безударных (U) слогов в сапфической строфе
Н. Радищева  следующее:
—U  —U —UU —U —U
—U  —U —UU —U —U
—U  —U —UU —U —U
—UU —U
В данной пьесе героиня с именем Сафо говорит сапфическими строфами.
3.9. Аттида – одна из возлюбленных Сафо. Греческий ритор и философ-платоник 2 века нашей эры Максим Тирский писал: «В отношениях с подругами она была похожа на Сократа… Ведь они, кажется мне, понимали любовь по-своему: она любила женщин, он — мужчин. Ведь они, как говорят, любили многих, и были увлечены всем прекрасным. Кем были для него Алкивиад, Хармид и Федр, тем были для неё Гиринна, Аттида и Анактория…».
3.10. То, что Констебль в пьесе рассказал про взаимоотношения Сафо с её братом и его любовницей, соответствует реальной истории отношений греческой поэтессы Сафо с одним из её братьев Хараксом и  гетерой Дорихой.


Рецензии
Ирина, я проверила свои догадки и ассоциации - с поэтами всё сошлось, одна Вероника Франко стала для меня открытием, а Ивана Котляревского узнала не сразу, а только после вашего примечания "одна страна - один поэт".
Совершенно блестящая подборка, а Генрих Гейне, на мой взгляд, особенно удался.
Но идея применить критический метод Виссариона Белинского к следствию - гвоздь, на котором держится вся пьеса. Мне кажется, вы изобрели новый драматический жанр.

Надия Медведовская   16.02.2024 08:31     Заявить о нарушении
Ещё раз Приветствую вас, Надия!

Я думала, что те, кто изучал укр. литературу в школе, узнают Ивана Котляревского сразу же после строк:
«Он – груб. Юнону обозвал, да так,
Что покраснела та, как красный мак».
Его стишок про Юнону из «Энеиды» был очень популярен.

Венецианская поэтесса-куртизанка Вероника Франко – особенная личность, яркая, незаурядная.
Если вы не видели американский фильм о ней «Dangerous Beauty» (1998, directed by Marshall Herskovitz), советую посмотреть. Он дублирован на русский язык и называется «Честная куртизанка».
Русский вариант мне попался слегка подрезанным, да и перевод кое-где хромал, поэтому я предпочитаю оригинал.

Генрих Гейне – мой любимый поэт. Вероятно, это как-то спонтанно проявилось.
Мне было очень приятно прочесть про «новый драматический жанр». Спасибо, Надия.
Всего вам самого лучшего и, конечно же, новых творческих удач.

Ирина Кант 00   17.02.2024 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.