Фридрих Геббель. Кто она в одеждах бедных...
не найду концов–
ласково глядится вслед мне
подперев лицо,
плачет, смеху подвывая,
покраснев, бледна,
будто капля дождевая
солнцу: "Где весна?!"
Вспоминаю, опечален–
ноги вдруг слабы:
я любил тебя вначале
и давно забыл;
не узнал, да кто признает
клумбу в ноябре–
ветер астры доминает,
полдень не пригрев.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл. от нейросети, прим.перев.
Was ist das fuer ein Frauenbild
In duerftigem Gewand?
Sie stuetzt ein Antlitz, krank und mild,
In eine weisse Hand.
Sie sieht nach mir, wird rot und bleich,
Lacht gellend auf und weint,
Und ist dem Regentropfen gleich,
Durch den die Sonne scheint.
Ach, jetzt versteh' ich ihren Schmerz
Und er betruebt mich sehr:
Einst liebt' ich dich, du armes Herz,
Nun kannt' ich dich nicht mehr.
Doch wer erkennt ein Blumenbeet,
Das ihn im Lenz entzueckt,
Wenn zwischen Herbst und Winter spaet
Der Sturm die Stengel knickt!
Friedrich Hebbel
Свидетельство о публикации №124020204972