Леопольд Стафф. Тревога любви

Тревога любви

Как заводит песню грусти осень,
золотит сады смертям на жатву,
бедную листву ветрами косит,
сердцу ли от плача удержаться,
ибо летнему очарованью
вышел срок и час последний пробил;
хоть слезам не верит мирозданье,
сердце для любви, цветы до гроба.

Время, всё и вся старя и тратя,
к осени любовь ярмит тревогой
смерти неизбежной, жизни ль  ради–
не весенне-летней–  полустрогой,
и в цвету стареющее сердце
с золотою осенью роднится,
чтоб любовью позднею согреться,
лепестками палыми упиться.

Та же остывает, суровея,
плачется холодными дождями,
сердце же, не расставаясь с нею,
на пригреве памяти упрямо
то ростки пускает на погибель,
то цветы поблекшие молодит,
тем на счастье длясь, а не на прибыль,
тем любовь жива на непогоде.

Осень тратит лета сбереженья,
и любовь своими выживает–
до январского изнеможенья
поминая цвет и зелень мая,
счастьем кратковременным казнится,
но цветы, соплодья осыпая,
тянутся в весенние зарницы,
тем любовь в предзимие живая.

Гожими минутами и днями,
новолуньем ясным, да не вешним,
листопадом золотым и пряным
сердце остывающее, тешась,
ими уж не счастливо, не радо,
плачется горючими слезами,
тем милее мелочи утрата...

перевод с польского Терджимана Кырымлы



Trwoga milosci

Kiedy jesien w zzolklych lisciach spiewa,
Gdy zlocista las skrywa ordzewa,
Kiedy kwiaty ostatnie smierc kosi,
Ktorez serce od ;ez si; wyprosi,
Kiedy widzi, ze czar, ktory przedly
Dni lipcowe, przygasa zmartwia;y?
Kwiaty na to sa, azeby wiedly,
Ale serca sa, aby kochaly.

Z wolna czas kroczy, noga za noga…
Coz na swiecie jest, czego nie zmieni?
Zywa milosc jest lekiem i trwoga,
I przeczuciem niechybnej jesieni.
Chociaz plonie purpurowa pycha,
Widzi siostre w jesieni omdlalej.
Kwiaty na to sa, by wiedly cicho,
Ale serca sa, aby kochaly.

Kiedy jesien w zoltych drzewach p;acze,
Kiedy wiatr miecie liscie tulacze,
Czemuz milosc pragnaca w trwog mece
Jutru szczescia swego podac rece,
Nagle cofa dlonie, jakby wrotnir
Zatrzasnieta jej oczy ujrzaly?
Kwiaty na to sa, by wiedly smutnie,
Ale serca sa, aby kochaly.

Jesien zyje tym, ze kona lato…
Mi;osc spelnia sie tesknot utrata:
Kwiat sir wlasnej galezi wypiera!
Milosc zyje, ach, tym, ze umiera!
Szczescie msci sie na sobie bolesnie,
Ze niewieczne jest, jak kwiat nietrwaly.
Kwiaty na to sa, by wiedly wczesnie,
Ale serca sa, aby kochaly.

Ze tez serce przynajmniej nie chlonie
Chwil ulotnych, w ktorych zachwyt plonie,
Lecz cud widzac zlotego miesiaca,
Lisc ostatni przeczuciem z drzew straca.
Ach, bo zdobycz mniej cieszy, niz rani
Pewnosc straty. Nikt jej nie przeplaci
Nazbyt lzami, co gina w otchlani.
Bo najmilsze jest to, co sie traci…

Leopold Staff
илл.от нейросети, прим.


Рецензии