Элизабет Барретт Браунинг Сонет XXV До нашей встре

До нашей встречи я из года в год

Низала ожерелье из печали,

А радости сквозь пальцы утекали,

Легко, как бусины идут вразлёт,

Когда во время танца их взметнёт,

Волнуясь, грудь. Любимый, я вначале

Надеялась на бога, но едва ли

Могло бы сердце до таких высот

Подняться над землёй опустошенной.

Но ты его позвал и погрузил

В свой чудный мир возвышенно-бездонный,

Увлёк под сень своих широких крыл

Парить между судьбой незавершенной

И небом, ясным от ночных светил.

 

 

Sonnet XXV
by Elizabeth Barret Browning


A heavy heart, Beloved, have I borne
From year to year until I saw thy face,
And sorrow after sorrow took the place
Of all those natural joys as lightly worn
As the stringed pearls, each lifted in its turn
By a beating heart at dance-time. Hopes apace
Were changed to long despairs, till God's own grace
Could scarcely lift above the world forlorn
My heavy heart. Then thou didst bid me bring
And let it drop adown thy calmly great
Deep being! Fast it sinketh, as a thing
Which its own nature doth precipitate,
While thine doth close above it, mediating
Betwixt the stars and the unaccomplished fate.


Рецензии