Навсегда. Перевод песни К. де Бурга

Просыпаясь опять на рассвете, понимаю я: что-то не так.
Ощущаю дыхание лёгкое и тепло твоих рук на плечах.
Часто снился мне сон, как пустое пророчество,
Что расстаться нам время придёт навсегда,
И ещё на любовь обеднеет опять человечество,
Не восполнить потери такой никогда.
Я с постели встаю, ощущая вновь боль одиночества,
Понимая, что помнить о прошлом я буду всегда.

Может быть, мне не стоит так часто вновь думать об этом,
И в себе замыкаться, как в клетке души перед сном.
Лучше, думая вновь о тебе, превратиться в поэта,
Свои чувства в стихи воплощать и мечтать об одном.
Только так ты поймёшь, дорогая, как многое значишь
В безалаберной жизни моей, там, где нету тебя.
Может быть, прочитав мои письма, от счастья заплачешь,
Я же буду мечтать о тебе, понимая, что это уже навсегда.

Ты надежду даёшь, согреваешь мне сердце и душу,
Силы множишь мои и, хотя бы во сне, мне уют создаёшь.
Только вот, наяву твой покой никогда не нарушу,
Знаю, утро настанет, и ты, как всегда, в сновидении уйдёшь.
Но опять на закате, когда отпылают на небе зарницы,
В предвкушении счастья, я вновь на покой ухожу,
Ты появишься вновь, когда только сомкнутся ресницы,
И к другим берегам в сновидении я снова тебя увожу.

Я хочу, чтобы это всегда для меня продолжалось,
Оставайся со мною, хотя бы сне, навсегда.
Я хочу, чтобы ты в моём сердце осталась,
Чтобы ты, в сновидениях хоть, не ушла никогда.
Оставайся же ты, как красивая сказка,
Оставайся, родная, со мной навсегда.
Будет рядом с тобою моя беспризорная ласка,
Ты останешься в сердце моём навсегда, навсегда.
28.01.2024


Рецензии