И до сих пор стыдишься ты со мной.. Перевод с мовы

***

...И до сих пор стыдишься ты со мной.
Не знаю, что сказать и как держаться...
Тебя касаться? Или не касаться?
И страсть -- непреходящею виной.

Застенчивости след ловлю твоей,
Душистый аромат, что не завянет,
От страстности и  трезвый я как пьяный,
И ты пьянеешь страстию моей.

Стыдливости в бутонах розов куст,
Мне важно то, что от меня ты  близко.
Ведь женская стыдливость -- это призрак,
Когда дрожит рука до самых уст.


Оригинал:

Ти дотепер соромишся мене.
Не знаю, що казати, як триматись...
Торкатися тебе? Чи не торкатись?
А пристрасть не минає. Й не мине.

І люблю квітів сорому твого
Пахучий аромат, що не зів'яне,
І пристрастю тверезий я і п'яний,
і ти п'янієш з дотику мого.

Соромся, не соромся, будь така,
Якою бути хочеш саме зараз...
Жіноча сором'язливість – примара,
коли тремтить до вуст твоя рука...
http://stihi.ru/2024/01/27/5660
©Миклош Форма
Аватар из Инета    


Рецензии
Мне кажется, получилось очень близко к оригиналу и удачно!
Спасибо, Светочка!
Обнимаю,
🤗👍🌹

Елена Транковская   29.01.2024 17:41     Заявить о нарушении
Благодарю, Леночка)
И Миклошу понравилось, кажется)
Светлана

Светлана Груздева   29.01.2024 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.