Библия. Судей Израилевых. Глава 6

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 6.

        А эту главу книги мы с вами прочтём совсем по-иному. Мы прочтём её не только по древнеславянским образам, а и по законам физики, химии и биологии этого мира, созданного Богом – как современных наук, утвердивших имеющиеся знания человечества. И во вместе взятой совокупности этого вы получите новые знания о тёмной энергии, какие нужны вам, люди, чтобы противостоять ей.
        Читаем очень внимательно, вдумываясь в каждое слово.

        Церковнославянский текст:
6:1 И сотвориша сынове Израилевы злое предъ Господемъ, и предаде ихъ Господь въ руку Мадiамлю седмь летъ.
6:2 И укрепися рука Мадiамля на Израиля: и сотвориша себе сынове Израилевы от лица Мадiамля ограды въ горахъ и въ пещерахъ и въ твердынехъ.

        Синодальный перевод:
6:1 Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет.
6:2 Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления.

        Перевод на современный русский язык:
        6:1 И сотвориша сынове Израилевы злое предъ Господемъ, и предаде ихъ Господь въ руку Мадiамлю седмь летъ.
        6:2 И укрепися рука Мадiамля на Израиля: и сотвориша себе сынове Израилевы от лица Мадiамля ограды въ горахъ и въ пещерахъ и въ твердынехъ.

        И снова после относительного покоя в четыре десятка лет сыновья Израилевы сотворили злое перед Господом. А что вообще означает фраза «сотворили злое перед Господом»? Задумайтесь над этим вопросом, дорогие читатели Библии. Как вы себе это представляете – сотворить злое именно перед Господом? Ни перед другим человеком или животным, а именно перед Господом? Человек может сотворить нечто злое перед другим человеком, может сотворить злое перед целым обществом, может сотворить злое животному или даже множеству животных, и такое сотворение зла более-менее понятно любому человеку и не требует дополнительных объяснений. Но как понять – сотворить злое перед Господом? Это – не простой человек, тем более, не животное. Тогда перед кем или чем сотворяется злое, когда говорится «сотворили злое перед Господом»? Господь – не видим, но вездесущ. Тогда перед кем же в данном случае сотворяется это злое? Получается, что любое сотворение злого поступка, деяния, образа отражается на окружающем пространстве, поскольку Господь – Вездесущий, то есть, существующий везде и одновременно. А, значит, это – и есть всё окружающее пространство, в каком живёт человек и где он творит злое. Перед кем или чем бы ни стоял человек – это и есть ПЕРЕД Господом. Куда бы ни повернулся человек, всё, что есть ПЕРЕД ним – это и есть понятие «ПЕРЕД ГОСПОДОМ». Поэтому и жить человек должен, любя и уважительно относясь ко всему тому, что есть ПЕРЕД ним – что или кто есть перед ним, то есть, встречается на его пути. И любое сотворение чего бы то ни было злого перед тем, что есть на пути человека, видит и ощущает Господь. Поэтому запомните, дорогие мои читатели Библии: ЛЮБОЕ ЗЛО, ЛЮБОЙ ЗЛОЙ ПОСТУПОК, ЛЮБОЙ ЗЛОЙ ОБРАЗ, ЛЮБОЕ ЗЛОЕ СЛОВО ОТРАЖАЮТСЯ НА ОКРУЖАЮЩЕМ ВАС ПРОСТРАНСТВЕ, отражаются на окружающей вас природе, растительном и животном мире, отражаются на том воздухе, каким вы дышите, отражаются на вас самих, люди. И всё это витает в пространстве в мыслях, передаваясь от человека к человеку, ибо человек проникается всем тем окружающим его пространством, в каком живёт. Зло в любом виде влияет на всё пространство, в каком вы, люди, живёте. Поэтому сейчас в условиях тотального зла в ваших образах, словах и поступках, превративших планету в одно большое, сплошное природное бедствие, вам, люди, не нужно удивляться. Всему виной – вы сами. Именно поэтому и сынов Израилевых в те далёкие времена постигла та же участь, и именно поэтому далее стоит фраза: «предаде ихъ Господь въ руку Мадiамлю седмь летъ». То есть, семь лет эти сыновья Израилевые, ставшие жить по устоям зла (ибо сказано «сотворили злое перед Господом») были переданы «в руку Мадiамлю». И если по-древнеславянски прочесть это название «Мадiамлю», то вырисовывается образ руки того, кто действует по летающим вокруг мыслям людей в этом окружающем пространстве, наполненном злом. В этом слове «Мадiамлю» две буквы «М» - «Мыслите» обрамляют стоящее внутри слово «дiа», означающее «действовать, действие», а буквы «а» и «л» - это «Азъ» и «Люди». Таким образом, люди, сотворившие злое перед Господом и, соответственно, изменившие пространство, в каком жили, попали в руки к такому же собирательному образу злого правителя, какой также жил в этом изменившемся злом пространстве и действовал соразмерно витающим в этом пространстве злым мыслям людей. Только здесь под словом «правитель» понимается не правитель какой-то страны, местности, государства, а некая мыслящая сущность, действующая соразмерно витающим мыслям людей и таким образом, правящая в пространстве и делающая «правым» то злое, что витает в таком пространстве. Фактически, словом «Мадiам» здесь показан образ дьявола, сатаны, более понятного современному человечеству из разных религиозных источников. Именно эта образная сущность является правителем в таком злом пространстве, где люди творят всё только злое. Только в древности люди называли его Мадiам.
        И укрепилась рука этого действующего по мыслям людей правителя на светлый народ Израиля. То есть, всё крепче и крепче становилось такое злое понимание пространства, злого бытия, злой и тяжёлой работы людей, что сотворили себе сыновья Израиля ограды – ограждения в горах и в пещерах, и в твердынях. Люди отгородились от «лица Мадiамля». То есть, люди построили ограждения, ограды, надеясь, что это защитит их от злого действия укрепившейся руки Мадiамля. Но разве можно чем-то отгородить ВСЁ пространство, где витает зло? Конечно же нет, ибо в условиях физического построения пространства планеты Земля это – невозможно. Пространство всепроникающе и вездесуще. Только пространство в каждом конкретном месте может отличаться от пространства других мест.
        И что же? Помогли людям их ограды в том месте, где ни жили? Читаем.
 
        Церковнославянский текст:
6:3 И бысть егда сеяше мужъ Израилевъ, и восхождаше Мадiамъ и Амаликъ и сынове восточнiи, и восхождаху на него,
6:4 и ополчахуся на нихъ, и разоряху плоды земныя, дондеже внити въ Газу: и не оставляху бытiя жизненнаго во Израили, и стадъ и телца и осла:
6:5 яко сами и скоти ихъ восхождаху, и кущы ихъ преношаху, и прихождаху яко прузи множествомъ, и самимъ и велблюдомъ ихъ не бяше числа: и прихождаху на землю Израилеву разорити ю.

        Синодальный перевод:
6:3 Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них;
6:4 и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
6:5 Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее.

        Перевод на современный русский язык:
        6:3 И бысть егда сеяше мужъ Израилевъ, и восхождаше Мадiамъ и Амаликъ и сынове восточнiи, и восхождаху на него,
        6:4 и ополчахуся на нихъ, и разоряху плоды земныя, дондеже внити въ Газу: и не оставляху бытiя жизненнаго во Израили, и стадъ и телца и осла:
        6:5 яко сами и скоти ихъ восхождаху, и кущы ихъ преношаху, и прихождаху яко прузи множествомъ, и самимъ и велблюдомъ ихъ не бяше числа: и прихождаху на землю Израилеву разорити ю.

        И было, когда сеял муж Израилев, то приходил Мадiам – действующий по мыслям людским и Амалик – не имеющий лика, и сыновья восточные (то есть, люди, жившие по утвердившимся восточным устоям бытия), и ходили по всему тому, что было посеяно мужчинами Израиля. И ополчались на них, и разоряли плоды земные, аж до тех пор, пока не вошли в Газу. И не оставляли бытия жизненного в Израиле, ни стад, ни тельца, ни осла: так сами и скоты их ходили и вытаптывали всё, что видели, ибо в головах этих людей и даже их скота было только зло. И кущи их (как временное жилище) переносили, и приходили, как саранча, множеством, и им самим и их велблюдам (животным, переносившим грузы) не было числа. И приходили они на землю Израилеву, чтобы разорить её. То есть, не помогли людям ограды, что они поставили в надежде ими отгородиться от зла. И никакие ограды не помогут, ибо если зло витает в пространстве, то это влияет на всех вне зависимости от места проживания и не зависит от наличия даже самого крепкого защитного сооружения – градов. Точно так и сейчас – никакие местные меры от зла не помогут, ибо чистить нужно всё пространство планеты.

        Обратите внимание, что здесь рядом со словом «Мадiамъ» появляется слово «Амаликъ». Главная сущность зла, какая представлена здесь образом «Мадiама» - действующего по витающим в пространстве мыслям людей, дополнительно характеризуется словом «Амаликъ», ибо тёмная сущность не имеет своего собственного лика (образа), какое имеет человек (собственное лицо, тело, походку, свои индивидуальные особенности). Любая тёмная сущность безлика, она лишь может принимать образы людей, проникая внутрь их. И поэтому здесь, обратите внимание, объединены все три образа, ибо написано «Мадiамъ и Амаликъ и сынове восточнiи». И по правилам русской грамоты, когда слова объединены союзом «и» и не разделены запятыми, то, значит, здесь показан один единый образ, и все слова в этой связке лишь показывают качественные характеристики личности или объекта. Поэтому здесь сатана, не имеющий своего лика, объединён с образом восточных сынов. То есть, сатана и его тёмные сущности, не имеющие своего лика, вселились в людей, живущих по восточным традициям бытия, отличающимся от православных, каких придерживались сыновья Израилевы. Поэтому здесь и показан образ того, что разоряли, унижали и утруждали сыновей Израилевых люди восточных традиций, в каких вселились тёмные силы, руководимые сатаной, образно называемым «Мадiам».
        А теперь, дорогие мои читатели, взгляните на фразу «аж до тех пор, пока не вошли в Газу». Я уже много раз вам говорила, что Библия рассказывает события во всех временах одновременно – в прошлом и настоящем. А разве не такая же ситуация, какую описывает эта группа стихов, сложилась сейчас на территории современной Газы? Всё однотипно, ибо в пространстве веет зло, и злые мысли людей, поэтому одни люди разоряют других людей. Только в этот раз в этом конфликте в Секторе Газа схлестнулись восточные устои современных палестинцев и иудаистские устои современных израильтян: и те, и те – в корне отличаются от православных устоев. И там тьма проникла, что в одних, что в других, с одним лишь различием, что в израильтянах её концентрация в разы сильнее, чем в палестинцах, сохранивших частицу света в своих душах. Поэтому этот ближневосточный конфликт современного времени не утихает уже многие-многие годы, то затихая, то разгораясь вновь. А тьма, как энергия и материя лжи, хаоса, разрушений, боли, страданий и смерти, перемалывает всё на своём пути, и, столкнувшись с противостоянием будет настойчиво «жрать» и перемалывать даже себе подобных, таких же тёмных, будет «жрать» всё, как жрут друг друга пауки в закрытой банке. Это главное и основополагающее состояние тёмной энергии. И вот такое состояние жизни людей в вечном противостоянии тьме красной нитью проходит по всей многотысячелетней истории всех народов Земли. Поэтому и сказано «аж до тех пор, пока не вошли в Газу» - аж до этого настоящего времени, в каком живёте все вы сейчас, когда тёмные насквозь люди с боями вошли в современную Газу. Именно об этом вам рассказывает Библия. Все войны и противостояния, о каких повествует Библия – есть результат борьбы людей с тёмной энергией и её тёмными сущностями, проникающими в людей, чьи тела и души даны вам, люди, Богом. Только вы, люди, никак не хотите это видеть и понимать. Вам нужно, чтобы кто-то разъяснил вам то, что написано в Библии, только тогда вы уведаете то, что раньше категорически отказывались осознавать.
        Ну, что ж, читайте далее разъяснения Библии. Читайте и осознавайте.

        Церковнославянский текст:
6:6 И обнища Израиль зело от лица Мадiамля.
6:7 И возопиша сынове Израилевы ко Господу: и бысть егда возопиша сынове Израилевы ко Господу Мадiама ради,
6:8 и посла Господь мужа пророка къ сыномъ Израилевымъ, и рече имъ: сiя глаголетъ Господь Богъ Израилевъ: азъ есмь изведый васъ изъ Египта, и изведохъ васъ изъ дому работы:
6:9 и избавихъ васъ от руки Египетскiя и от руки всехъ стужающихъ вамъ: и изгнахъ я от лица вашего, и дахъ вамъ землю ихъ,
6:10 и рекохъ вамъ: азъ есмь Господь Богъ вашъ, не убойтеся боговъ Аморрейскихъ, въ нихже вы живете въ земли ихъ: и не послушасте гласа моего.

        Синодальный перевод:
6:6 И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу.
6:7 И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян,
6:8 послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства;
6:9 избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их,
6:10 и сказал вам: «Я – Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете»; но вы не послушали гласа Моего.

        Перевод на современный русский язык:
        6:6 И обнища Израиль зело от лица Мадiамля.
        6:7 И возопиша сынове Израилевы ко Господу: и бысть егда возопиша сынове Израилевы ко Господу Мадiама ради,
        6:8 и посла Господь мужа пророка къ сыномъ Израилевымъ, и рече имъ: сiя глаголетъ Господь Богъ Израилевъ: азъ есмь изведыйъ васъ изъ Египта, и изведохъ васъ изъ дому работы:
        6:9 и избавихъ васъ от руки Египетскiя и от руки всехъ стужающихъ вамъ: и изгнахъ я от лица вашего, и дахъ вамъ землю ихъ,
        6:10 и рекохъ вамъ: азъ есмь Господь Богъ вашъ, не убойтеся боговъ Аморрейскихъ, въ нихже вы живете въ земли ихъ: и не послушасте гласа моего.

        И очень обнищал Израиль от лица этого действующего соразмерно злым витающим мыслям в пространстве Мадiама. И завопили сыновья Израилевы Господу: и стало вот что, когда завопили к Господу из-за Мадiама: и послал Господь мужа пророка к сыновьям Израилевым. Опять и вновь, в какой уже раз в истории планеты, Господь посылает к людям особого человека-пророка. И рече Господь им – этим пророком (то есть, устами этого пророка): это глаголет Господь Бог Израилев: я есть выведший вас из Египта и из дома работы, избавил вас от руки Египетской и от руки тех, кто угнетал вас, и изгнал их от вас, и дал вам землю их. И сказал вам: я есть Господь Бог ваш, не бойтесь богов, смертью реющих, в каких вы живетё в земле их: но не послушали голоса моего.
В какой уже раз Господь Бог говорит человеку одно и то же! Но человек так и не послушал этих слов.

        Церковнославянский текст:
6:11 И прiиде ангелъ Господень, и сяде подъ дубомъ, иже есть во Ефрафе, иже бысть Иоаса отца езри. И гедеонъ сынъ его млачаше пшеницу на гумне его, бежати от лица Мадiамля.
6:12 И явися ему ангелъ Господень и рече къ нему: Господь съ тобою, сильный крепостiю.

        Синодальный перевод:
6:11 И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян.
6:12 И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный!

        Перевод на современный русский язык:
        6:11 И прiиде ангелъ Господень, и сяде подъ дубомъ, иже есть во Ефрафе, иже бысть Иоаса отца езри. И гедеонъ сынъ его млачаше пшеницу на гумне его, бежати от лица Мадiамля.
        6:12 И явися ему ангелъ Господень и рече къ нему: Господь съ тобою, сильный крепостiю.

        И пришёл ангел Господень, и сел под дубом, что есть в Ефрафе. В этом слове «Ефрафе» первой стоит твёрдая буква «ф», показывающая твёрдое веяние, то есть, веяние того пространства, какое утвердилось в этом месте. А вот второй стоит мягкая веющая буква «фита», какая меняет сочетание звуков на «охвф». Слово звучит «Ефраохвфе». А теперь читаем буквы древнеславянским образом: «Е-ф-ра-охв-ф-е». Это слово показывает следующее понятие: «е-Есть, ф-веяние, ра, охв – охватывает, ф – веяние, е – Есть». То есть, «в существующей действительности веет РА, охватывая веяние этой существующей действительности». Таким образом, ангел Господень пришёл туда, где в существующем пространстве преобладала энергия РА и охватывала всё существующее веяние в этой территории пространства. И было это пространство «иже бысть Иоаса отца езри» - «что было Иоаса отца, видящего существующую действительность». Слово «езри» здесь буквально показывает: «Е-зри», то есть, «существующую действительность зри».  И имя этого отца Иоас показывает «Иже Он ас», то есть, «он, как ас». А асы – и есть предки славян из Ассии – как ранее называлась территория современной России. А это означает, что ангел Господень с миссией от Господа пришёл к человеку – потомку тех самых древних славян – асов и, соответственно, может и отдалённо, но знающему и помнящему древнеславянский язык. И пришёл ангел в ту местность, то пространство, где веяла энергия РА и было древнеславянское понимание жизни.

        И у этого отца Иоаса был сын, какой здесь назван «гедеоном». Но, опять, обратите внимание, что здесь он написан с маленькой буквы, как я уже вам говорила, это показывает приниженное отношение Бога к такому человеку в силу его неправильного или не совсем правильного понимания жизни. И само слово «гедеон» в одной из раскладок слова показывает фразу «где он», то есть, вот в этой местности, где больше веяла энергия РА, был «где он» - этот сын отца, помнящего главный основополагающий язык Земли. Поэтому и дальнейшее предложение «И гедеонъ сынъ его млачаше пшеницу на гумне его, бежати от лица Мадiамля.» после понимания того пространства, куда пришел ангел Господень, читается так: «И где он сын его обмолачивал пшеницу на поле его, бежать от лица Мадiамля». То есть, этот сын отца Иоаса, понимающего существующую действительность древнеславянскими образами, пытался убежать от лица Мадiамля, то есть, убежать от того злого мира, существующего вокруг, и того веющего злом пространства злых мыслей, где правит этот действующий по мыслям «правитель» мира, и поэтому работал в поле, обмолачивал пшеницу, чтобы быть вдали от злых людей, вдали от всего этого мира. Так часто делают люди, когда хотят убежать от всех, даже от самого себя, когда им становится невмоготу жить в этом существующем мире с его грехами, страстями, бедами, несчастьями и всем тем злом, что в нём творится.

        Именно к такому человеку явился ангел Господень и сказал ему: Господь с тобой, сильный крепостью. Эти слова «сильный крепостью» относятся как к Господу, так и к этому человеку, только сам человек этого пока не понимает. Читаем далее, чтобы увидеть развитие событий.

        Церковнославянский текст:
6:13 И рече къ нему гедеонъ: во мне, Господи мой: и аще есть Господь съ нами, и вскую обретоша ны вся злая сiя? и где суть вся чудеса его, елика поведаша намъ отцы наши, глаголюще: не изъ Египта ли изведе насъ Господь? и ныне отверже насъ Господь и предаде насъ въ руку Мадiамлю.

        Синодальный перевод:
6:13 Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это [бедствие]? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: «из Египта вывел нас Господь»? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян.

        Перевод на современный русский язык:
        6:13 И рече къ нему гедеонъ: во мне, Господи мойъ: и аще есть Господь съ нами, и вскую обретоша ны вся злая сiя? и где суть вся чудеса его, елика поведаша намъ отцы наши, глаголюще: не изъ Египта ли изведе насъ Господь? и ныне отверже насъ Господь и предаде насъ въ руку Мадiамлю.

        И обратился к ангелу этот сын гедеон, «глаголящий добро где он» (трактовка по другой из раскладок слова). И что же он сказал ангелу? А сказал он: «Во мне, Господи мой!» А теперь взгляните на синодальный перевод, какой написал вместо этого «господин мой» и не написал слова «во мне». Вот именно такое перевирание Слова Божьего и делает окружающее пространство доступным действиям зла. Этот глаголящий добро сын (как показывает другая раскладка слова «гедеон») сказал самую важную фразу: «Во мне, Господи мой». То есть, этот человек понимает, что Бог находится внутри него. А для ангела – это самое важное, ибо это указывает на его (человека) правильное понимание мира и жизни на Земле. Но только далее этот человек спрашивает: «Если есть Господь с нами, то почему мы имеем всё только злое это? И где суть всех чудес его, какое поведали нам отцы наши, говоря, что из Египта вывел нас Господь. Но ныне отверг нас Господь и предал в руку главной действующей злой сущности».
        То есть, гедеон понимает, что Бог находится в нём, но в то же время, видя, как много зла творится вокруг, он не понимает, почему такое происходит и спрашивает ангела, почему Господь отверг их?

        Церковнославянский текст:
6:14 И воззре на него ангелъ Господень и рече ему: иди въ крепости твоей сей, и спасеши Израиля от руки Мадiамли: и се, послахъ тя.
6:15 И рече къ нему гедеонъ: во мне, Господи, въ чесомъ спасу Израиля? се, тысяща моя хуждша въ Манассіи, и азъ есмь мній въ дому отца моего.

        Синодальный перевод:
6:14 Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя.
6:15 [Гедеон] сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший.

        Перевод на современный русский язык:
        6:14 И воззре на него ангелъ Господень и рече ему: иди въ крепости твоейъ сейъ, и спасеши Израиля от руки Мадiамли: и се, послахъ тя.
        6:15 И рече къ нему гедеонъ: во мне, Господи, въ чесомъ спасу Израиля? се, тысяща моя хуждша въ Манассіи, и азъ есмь мнійъ въ дому отца моего.

        И воззрел на него ангел Господень и сказал ему: иди в крепости твоей этой, и спасешь Израиля от руки тёмного Мадiама: и вот послал тебя. И сказал ему гедеон: во мне, Господи, как я спасу Израиля? Вот есть тысяча других, лучших в манящем этом, и Бог есть, мнящий в доме отца моего. Здесь фраза «и азъ есмь мнійъ» вовсе не означает то, как это перевёл синодальный перевод – «и я в доме отца моего младший». «Мнійъ» - это не «младший», это - глагол, указывающий на образ, когда человек мнит. А мнит – это значит впитывает в себя то, что видит, те образы, какие находятся вокруг него. И по сути своей фраза «и азъ есмь мнійъ» означает «впитывать Бога». То есть, гедеон говорит о том, что есть люди, намного лучше его впитывающие Бога, то есть, понимающие Божественное бытие и происходящие события. Поэтому он не понимает, как он может спасти Израиля.

        Церковнославянский текст:
6:16 И рече къ нему Господь: понеже азъ буду съ тобою, и избiеши Мадiама яко мужа единаго.

        Синодальный перевод:
6:16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.

        Перевод на современный русский язык:
        6:16 И рече къ нему Господь: понеже азъ буду съ тобою, и избiеши Мадiама яко мужа единаго.

        Это – один из наиболее важных к пониманию стихов Библии. Но синодальный перевод, конечно же, перевёл всё неверно. Здесь сказано: «И сказал ему Господь: я буду с тобой, и изобьёшь Мадiама, как мужа одного».

        Фраза «я буду с тобой» означает, что Господь всегда, везде и во всём будет сопровождать гедеона, во всех его действиях. А вот древнеславянское слово «избiеши» не такое простое для понимания, как только кажется на первый взгляд. Казалось бы, в переводе на современный русский язык это означает слово «изобьёшь», и оно легко и просто понимается, как кого-то сильно избить, побить, нанеся физические удары по телу. Но не всё так просто в истинном образном понимании этого слова. Вот, например, слово «побить» образно по-древнеславянски буквально так, как оно, это слово, построено, означает «после бить», ибо приставка «по-», практически, по всех словах означает для понимания русское слово «после». Поэтому «побить» означает бить после чего-то, после какого-то события. А вот со словом «избить» всё совсем не так. Приставка «из-» в любом слове означает «выход из чего-то»: например, выход ИЗ события, явления, ситуации, как любого физического действия, совершаемого в пространстве. Всегда помните о физике природы человеческого бытия. И когда эта приставка «из-» присоединяется к глаголу, то это всегда показывает, что благодаря этому глаголу происходит выход ИЗ такого физического явления, события, ситуации. Но, никогда не забывайте о человеческом теле, куда помещается душа человека. И вот этот глагол «избить» применительно к человеческому телу означает выход чего-то ИЗ человеческого тела посредством битья (выбивать, как выбивают пыль из ковра). Только здесь идёт речь не о выходе души из тела конкретного человека, а показано, что вот этот самый Мадiам в понимании, как «действующий по мыслям, витающим вокруг», находится в одном муже. Синодальный перевод написал «Мадианитян, как одного человека». Но в церковнославянском тексте сказано не просто о человеке, коим может быть, как мужчина, так и женщина. Здесь ясно и однозначно сказано о муже – мужчине. То есть, сущность вот этого некоего, действующего по мыслям людей, витающим вокруг в пространстве (а не забывайте, что выше вы прочли о злых мыслях, витающих в пространстве, и о полностью злом обществе людей), находится в одном мужчине, какого нужно избить – из этого мужчины в человеческом теле нужно выбить то, что находится внутри него, чтобы это что-то вышло ИЗ его тела, чтобы оно вышло во всеобщее пространство ИЗ тела. Вот такой глубокий смысл заложен в этом стихе. Точно так же и сейчас в вашем современном мире есть этот Мадiам – «действующий по витающим вокруг мыслям», и мысли эти злые он аккумулирует в себе, находясь тоже в человеческом теле. И вот эту злую сущность, находящуюся в человеческом теле, тоже нужно выгнать из человеческого тела, сотворённого Богом, чтобы она не паразитировала в нём, в этом теле, и не влияла бы на окружающих, а, тем более, если это – главная тёмная сущность тьмы, как совокупности тёмной энергии и тёмной материи.
        Слово Божие – это не просто слова для общения в человеческом разговоре. Это – инструмент влияния на всё окружающее пространство, на все физические законы, объекты, явления, события, на всю жизнь планеты Земля, на всё человеческое бытие, существование зверей, птиц, рыб и всего живого. И Слово Божие, совмещаемое с физическим действием, способно сотворить ВСЁ. Только нужно правильно понимать каждое Слово и уметь видеть образы, что оно несёт в себе.
        Итак, в этом стихе Господь сказал гедеону, что тот должен сделать так, чтобы физическими действиями выбить ИЗ тела одного мужчины того самого главного Мадiама, угнетающего всех людей Израиля, и от какого не спасают даже никакие ограды.
        Следуем далее.

        Церковнославянский текст:
6:17 И рече къ нему гедеонъ: и аще обретохъ благодать предъ очима твоима, и да сотвориши мне днесь знаменiе, яко ты глаголеши со мною:
6:18 не отиди отсюду, дондеже прiити мне къ тебе, и принесу жертву мою, и пожру предъ тобою. И рече: азъ есмь, премедлю, дондеже обратишися ты.

        Синодальный перевод:
6:17 [Гедеон] сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною:
6:18 не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего.

        Перевод на современный русский язык:
        6:17 И рече къ нему гедеонъ: и аще обретохъ благодать предъ очима твоима, и да сотвориши мне днесь знаменiе, яко ты глаголеши со мною:
        6:18 не отиди отсюду, дондеже прiити мне къ тебе, и принесу жертву мою, и пожру предъ тобою. И рече: азъ есмь, премедлю, дондеже обратишися ты.

        И опять синодальный перевод извратил Слово Божие, написав «дара моего» вместо «жертву мою», «предложу Тебе», вместо «пожру пред тобой», «Я останусь до возвращения твоего» вместо «премедлю, дондеже обратишися ты». На уровне физики явлений смысл, заключенный в словах этих стихов, коренным образом отличается от того смысла, что представлен синодальным переводом. Итак, разбираем, что же здесь написано.
        6:17 И сказал ему гедеон: и если обрёл благодать перед глазами твоими, и сотворил мне здесь знамением (знаниями), как ты говоришь со мной:
        6:18 не отходи отсюда, до тех пор, пока прийти мне к тебе, и принесу жертву мою, и после впитаю внутрь себя перед тобой. И сказал в реке энергии (рече): я есть всегда и везде, премедлю, до тех пор, пока обратишься ты.

        А теперь нужно разобрать многие слова, чтобы понять истину сказанного. Стих 6:17 боле-менее понятен современному человеку, за исключением того, что нужно всегда помнить, что слово «знаменiе» показывает образ физического явления, сопряжённого со знаниями, даваемыми Богом. Любое знамение – это не просто явление, а всегда явление, основанное на знаниях, полученных человеком в окружающем его пространстве, и эти знания даются именно Богом. Гедеон говорит о том, что он понимает, что обрёл благодать перед глазами Бога именно сотворением знамений и теми знаниями, какие он получил от Бога. Но гедеон просит Бога не отходить отсюда до тех пор, пока он, гедеон, не придёт к Богу (пока прийти мне к тебе). И говорит «и принесу жертву мою». То есть, гедеон, понимая всю сложность поставленной перед ним задачи, осознает, что в результате её исполнения он «может прийти к нему», и поэтому он готов принести себя в жертву, если это потребуется. Он просит только одного – чтобы Бог не отходил отсюда (от того пространства, где находился гедеон). Эта фраза говорит о том, что БОГ, как главная мыслящая структура, может уходить вдаль от конкретного места в пространстве, а может оставаться в нём столь долго, сколько это требуется. Именно поэтому гедеон, зная это от полученных знаний Бога (данного знамения), просит не отходить отсюда – от этого конкретного места. И гедеон говорит, что после этого он готов впитать внутрь себя «перед тобой» - перед Богом. И тогда Бог рече – глаголет в реке энергии, что плывёт в этом пространстве – что он – Бог-Азъ – есть всегда и везде, что показывает слово «есмь». И Бог глаголет слово «премедлю», что означает «пре(обладающе) медлю», то есть, течение энергии в том месте, где он пребывает, будет преобладающе замедленно. И сделано это будет до тех пор, пока он, гедеон, не «обратишися». Это слово синодальным переводом переведено, как «до возвращения», но в данном случае это – неверный перевод.
        Изучаем слово «обратишися». В оправе дания этого слова первым стоит слово «обрати». Это – глагол, показывающий образ обратного действия. Далее следует «ши-ся», что читается так: «Ширь Божия Иже ся (себя)». Поэтому в первой видимой раскладке слова читаем фразу: «поверни назад ширь Божию, как себя». Таким образом, здесь сказано, что Бог преобладающим образом замедлит течение энергии пространства до тех пор, пока повернётся назад Ширь Божья, как ты.
        Вот такое непростое задание дано Богом маленькому, ничем особо не заметному, человеку с приниженным именем «гедеон». И вот такую огромную поддержку в течении реки энергии готов оказать Бог, чтобы этот человек выполнил порученное ему дело.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
6:19 И гедеонъ вниде, и сотвори козлище от козъ, и четверть ифи муки опресноковъ, и мяса вложи въ кошницу, и юху влiя въ горнецъ: и изнесе къ нему подъ дубъ, и поклонися.
6:20 И рече къ нему ангелъ Господень: возми мяса и хлебы пресныя, и положи у камене онаго, и юху близъ излій. И сотвори тако.
6:21 И простре ангелъ Господень конецъ жезла, иже въ руце его, и прикоснуся мясомъ и хлебомъ преснымъ: и возгореся огнь изъ камене, и пояде мяса и опресноки: и ангелъ Господень отъиде от очей его.

        Синодальный перевод:
6:19 Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил.
6:20 И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал.
6:21 Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его.

        Перевод на современный русский язык:
        6:19 И гедеонъ вниде, и сотвори козлище от козъ, и четверть ифи муки опресноковъ, и мяса вложи въ кошницу, и юху влiя въ горнецъ: и изнесе къ нему подъ дубъ, и поклонися.
        6:20 И рече къ нему ангелъ Господень: возми мяса и хлебы пресныя, и положи у камене онаго, и юху близъ излійъ. И сотвори тако.
        6:21 И простре ангелъ Господень конецъ жезла, иже въ руце его, и прикоснуся мясомъ и хлебомъ преснымъ: и возгореся огнь изъ камене, и пояде мяса и опресноки: и ангелъ Господень отъиде от очейъ его.

         А теперь очень хорошо подумайте над тем, что вы прочли в этой группе стихов. На первый взгляд, казалось бы, здесь описан обряд жертвоприношения той самой жертвы в качестве дара, о чём выше шла речь в синодальном переводе. Гедеон, как бы, принёс в жертву (дар) Богу мясо и пресный хлеб, какие ангел спалил прикосновением жезла в его руке. От прикосновения жезла к камню появился огонь и всё «пояде». А теперь взглянем на это действие с точки зрения физики явлений.
        Перво-наперво, обратите внимание на мясо, какое принёс к камню гедеон. Это – мясо козла от коз. Никакое иное животное, а именно от коз. А теперь вспоминайте всё, что вы читали ранее в Библии, где было сказано, что именно мясо от коз является самым чистым мясом для употребления человеком внутрь себя. Именно мясо от коз является самым чистым, ибо козы – животные, намеренно сотворённые Богом для употребления их мяса в пищу человека, так как это мясо содержит самую чистую светлую энергию мироздания. То есть, с точки зрения физики гедеон принёс источник чистой светлой материи и, соответственно, энергии. И плюс к этому гедеон сварил похлёбку из этого источника, то есть, к источнику чистой светлой материи (энергии) он добавил воду для того, чтобы сварить похлёбку. Таким образом, гедеон вложил частицу себя и затратил часть своей светлой энергии на приготовление этого кушания для Бога, чтобы принести его под дуб. То есть, он совершил светлую работу по приготовлению этого кушания для Бога, как для себя самого. И при этом поклонился, отдав дань уважения.

        Далее. Тоже обращаем внимание, что гедеон принёс ПРЕСНЫЙ хлеб, то есть, хлеб, испечённый с мукой без применения дрожжей или иной закваски с перебродившей основой. И такой пресный хлеб, называемый опресноки, тоже является чистым, с точки зрения светлой материи и энергии, продуктом, ибо дрожжи и всё, что уже перебродило, как испортившийся продукт, содержит в себе тёмную энергию – энергию брожения.

        Гедеон положил мясо и пресный хлеб на камень, а юху (юшка, ещё так говорят русские), то есть, жирный бульон из-под варенного мяса, вылил близко к тому месту, где положил мясо и хлеб. Именно так сказал ему сделать ангел.

        И теперь общим взглядом сверху окидываем всё действо, произошедшее после этого. Ангел концом жезла (а жезл – железный, на это указывает основа слова) прикоснулся к мясу и пресному хлебу, лежащим на камне, в результате чего от прикосновения железа с камнем вспыхнула искра и появился огонь, какой сразу же охватил жир в юшке и поэтому разгорелся, и «пояде» всё, что лежало на камне. А с точки зрения всё той же известной вам физики, огонь обладает способностью уничтожать, а также преобразовывать энергию. Любую – что светлую, что тёмную. Таким образом, гедеон ОТДАЛ в пространство часть своей светлой энергии в виде приложения своей работы к приготовлению чистого мяса и хлеба, какие огонь преобразовал в общую реку энергии, проистекающей в пространстве. И таким образом, окружающее пространство пополнилось светлой энергией.

        Здесь заложен важнейший принцип обращения человека с пространством – ОТДАВАТЬ от себя. Я уже много раз вам говорила, что нужно ОТДАВАТЬ от себя всё, а не тянуть к себе. Только в этом случае вы сами генерируете светлую энергию мироздания и даёте толчок от себя – светлая энергия, исходя от вас, надвигается на ту энергию, что есть в пространстве, и если в пространстве есть тёмная энергия, то она начинает пятиться назад и УХОДИТ. Именно так светлый человек должен начинать всякое дело, если хочет добиться успеха. Человек должен ОТДАВАТЬ ОТ СЕБЯ. Изначально - отдавать Богу, в окружающее его, человека, пространство, и, тем самым, увеличивая находящееся в пространстве количество светлой энергии Бога. Поэтому и стихи оканчиваются тем, что «ангел Господень отошёл от очей его» – отошёл после того, как увидел этот увеличивающийся поток светлой, чистой энергии, ибо он сделал своё дело.

        Церковнославянский текст:
6:22 И виде гедеонъ, яко ангелъ есть Господень, и рече гедеонъ: увы мне, Господи, Господи, яко видехъ ангела Господня лицемъ къ лицу.
6:23 И рече ему Господь: миръ тебе, не бойся, не умреши.
6:24 И созда тамо гедеонъ жертвенникъ Господу, и назва его миръ Господень, даже до дне сего, еще сущу ему во Ефрафе отца езри.

        Синодальный перевод:
6:22 И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу.
6:23 Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.
6:24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом*. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. //*Господь – мир.

        Перевод на современный русский язык:
        6:22 И виде гедеонъ, яко ангелъ есть Господень, и рече гедеонъ: увы мне, Господи, Господи, яко видехъ ангела Господня лицемъ къ лицу.
        6:23 И рече ему Господь: миръ тебе, не бойся, не умреши.
        6:24 И созда тамо гедеонъ жертвенникъ Господу, и назва его миръ Господень, даже до дне сего, еще сущу ему во Ефрафе отца езри.
 
        И видит гедеон, что ангел есть Господень, и сказал гедеон: увы, мне, Господи, Господи, что видел ангела Господня лицом к лицу. Гедеон удивляется, восхищается и, одновременно, сокрушается о том, что видел ангела Господня лицом к лицу. Человек, воочию увидевший ангела Господня, как форму жизни, отличающуюся от тех, какие он уже видел, конечно же, будет удивляться и восхищаться тому, что увидел. Но и будет сокрушаться, и волноваться за свою жизнь, ибо всё неведанное ранее вызывает у человека, как правило, страх, и этот страх гедеон передаёт своей речью, дважды произнося «Господи, Господи». Гедеон боится того, что увидел ангела Господня и сотворённое им действие по иссечению из камня огня. Он не увидел самого Господа, а боится увидевшего ангела, поэтому далее ему рече Господь: мир тебе, не бойся, не умрёшь. И когда гедеон понял эти слова, он решил создать там жертвенник Господу и назвал его «Мир Господень», ибо он действительно увидел мир Господень и осознал, что этот мир населён разными формами жизни, какие его ум постичь не может. И этот мир существует, как сказано в стихе 6:24, «даже до дне сего, еще сущу ему во Ефраохвфе отца езри», то есть, даже до дня этого, ещё существует ему (этот мир) в действительности веющей энергии РА, охватывающей веянием отца, видящего эту действительность.

        Церковнославянский текст:
6:25 И бысть въ ту нощь, и рече ему Господь: возми телца упитаннаго [от скотовъ] отца твоего, и телца втораго седми летъ, и разориши олтарь Вааловъ, иже есть отца твоего, и дубраву, яже у него, да посечеши:
6:26 и да соградиши олтарь Господеви Богу твоему явившемуся тебе на верху [горы] маози во предчинiи: и да поймеши телца втораго и вознесеши всесожженiя на древахъ дубравы, юже посечеши.

        Синодальный перевод:
6:25 В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем,
6:26 и поставь жертвенник Господу Богу твоему, [явившемуся тебе] на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь.

        Перевод на современный русский язык:
        6:25 И бысть въ ту нощь, и рече ему Господь: возми телца упитаннаго [от скотовъ] отца твоего, и телца втораго седми летъ, и разориши олтарь Вааловъ, иже есть отца твоего, и дубраву, яже у него, да посечеши:
        6:26 и да соградиши олтарь Господеви Богу твоему явившемуся тебе на верху [горы] маози во предчинiи: и да поймеши телца втораго и вознесеши всесожженiя на древахъ дубравы, юже посечеши.

         И в ту же ночь говорит ему Господь: возьми тельца упитанного от скотов отца твоего, и тельца второго семи лет, и разори олтарь Ваала, что есть у отца твоего, и дубраву, какая у него, да посеки: и сооруди олтарь Господеви Богу твоему, явившемуся тебе вверху горы, видящей мысли человека с их причинами в предиерархии поступления (в предчинiи - в порядке поступления): тогда возьмёшь второго тельца и вознеси всесожжение на древах дубравы, какую посечёшь.
 
        Очень насыщенная по количеству знаний, фраза. Но, конечно же, никакой перевод этого древнеславянского текста не позволяет увидеть истину законов мироздания, изложенную в этой речи Бога. Зачем всё это нужно? Зачем нужно всесожжение тельцов на ветвях посечённой дубравы над олтарём поклонения чуждому богу?

        Вспоминаем, что в предыдущих главах книги речь шла о разных богах, каким стали поклоняться люди, в том числе речь шла о боге Ваале, массовое поклонение какому было важным для людей древней Финикии, о какой шла речь. В том числе и у отца гедеона был олтарь поклонения Ваалу, где возносились некие молитвы словами, и осуществлялось это у дубравы, древа и листья какой впитывали в себя эти слова молитвы неправильному богу и, соответственно, переносили эти слова в пространстве благодаря воде, находящейся в деревьях и пространстве. Именно поэтому далее Господь говорит, что эту дубраву нужно вырубить и: «и сооруди олтарь Господеви Богу твоему, явившемуся тебе вверху горы, видящей мысли человека с их причинами в предиерархии поступления (в предчинiи - в порядке поступления)». Эта фраза говорит о том, что слова молитв неправильным богам, вознесённые возле деревьев, приводят к тому, что в пространстве нарушается течение мыслей, переносимых водой, нарушается их хронологическая последовательность по чинам, и в предчинiи нарушается порядок их формирования, где каждой мысли человека следует идти за следующей. То есть, наступает хаос в пространстве, хаос в формируемых человеком мыслях, хаос в порядке движения мыслей и слов в реке энергии. А этот хаос – и есть составляющая часть тёмной энергии, что есть энергия хаоса, разрушения, лжи, боли, страданий и смерти. Поэтому, чтобы восстановить правильное течение энергии РА в пространстве нужно посечь эту дубраву с этим олтарём и сжечь на её ветвях чистую материю, чем в данном случае являются два тельца, чьё мясо так же, как козье, является чистым с точки зрения светлой энергии. Только мяса от коз здесь будет недостаточно, ибо козы – это всё-таки мелкие животные по своей массе, по сравнению с тельцами. Здесь нужна светлая материя большей массы, чтобы очистить такое загрязнённое тьмой пространство. Причём один из тельцов должен быть упитанным, то есть, телец должен быть жирным, чтобы жир способствовал разжиганию огня. А второй семилетний телец, благодаря вот этой семёрке в возрасте жизни, несёт в себе мясо, как светлую материю, обладающую защитой от тёмной энергии, какую даёт семёрка. Так уж устроен Богом древнеславянский язык образов. Поэтому мясо таких животных – есть чистая материя, как чистый источник светлой энергии, какая при сжигании огнём превращается в чистую энергию пространства и уничтожает всё то плохое: слова молитвы, неправильную хронологию мыслей, хаос и все те плохие мысли человека, что впитали в себя деревья в целом, особенно листва деревьев, вода окружающего пространства и сам олтарь поклонения чуждому богу.

        Поэтому Бог говорит о данных действиях не просто так, как часто говорят люди, «от нечего делать», а именно с точки зрения физики окружающего пространства, чтобы очистить его от накопившейся в нём тёмной энергии. Этим Бог даёт человеку огромные знания жизни и очищения окружающего пространства, но, к сожалению, из-за того, что человечество забыло свой первый и основополагающий древнеславянский язык образов, а также из-за того, что все переводы Библии исказили Слово Божье, человечество до сих пор так и не поняло правильные физические законы Бога, на каких основано всё существование планеты Земля. Человечество, к сожалению, до сих пор не понимает, в каком же мире оно живёт.
 
        А теперь ещё раз прочтите стих 6:26 и особенно его первую часть:
6:26 и да соградиши олтарь Господеви Богу твоему явившемуся тебе на верху [горы] маози во предчинiи: и да поймеши телца втораго и вознесеши всесожженiя на древахъ дубравы, юже посечеши.

        Здесь важно понять, что в стихе 6:26 изложено о необходимости сотворения олтаря ГОСПОДЕВИ Богу твоему. Мы вновь видим здесь внутри слово «ДЕВИ», что указывает на женщину, то есть, внутри этого явившегося Господа Бога есть и женщина, кроме того, что сказано «явившемуся тебе» - и сказано это, применительно к мужскому роду. Вот этот Бог, в ком есть и женский род, и мужской, находится «на верху [горы] маози во предчинiи». Маози – Мысли Азъ Он зи-видит. То есть, здесь сказано, что этот Бог находится на верху горы, где можно видеть мысли в хронологической последовательности чинов (предчинiи), то есть, в том правильном порядке формирования мыслей, какой сотворён Богом в этом физическом мире планеты, в пространстве планеты, где каждой мысли человека следует идти за следующей. И это мысли как людей мужского рода, так и женского. И правильный физический порядок формирования мыслей зависит от чистоты пространства планеты. Хаос в мыслях, как отсутствие хронологической последовательности их поступления в мозг и логики мышления (если говорить современным языком), и, соответственно, хаос в словах и поступках человека наступает там, где пространство загрязнено тёмной энергией. Но здесь я хочу добавить, что в условиях наличия в пространстве тёмной энергии, человек может хаотически мыслить, путаясь в формулировках мыслей и, соответственно, речи, но человек с сильной волей и не впустившей тьму в своё сознание всегда может контролировать своё поведение и свою речь, даже не взирая на хаос в мыслях.
        Следуем далее.

        Церковнославянский текст:
6:27 И поя гедеонъ десять мужей от рабовъ своихъ, и сотвори, якоже заповеда ему Господь. И бысть яко убояся дому отца своего и мужей града, еже сотворити во дни, и сотвори нощiю.
6:28 И обутреневаша мужiе градстiи заутра: и се, раскопанъ олтарь Вааловъ, и дубрава яже у него посечена, и видеша телца втораго вознесена на всесожженiе на олтарь новосогражденный.

        Синодальный перевод:
6:27 Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью.
6:28 Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике.

        Перевод на современный русский язык:
        6:27 И поя гедеонъ десять мужейъ от рабовъ своихъ, и сотвори, якоже заповеда ему Господь. И бысть яко убояся дому отца своего и мужейъ града, еже сотворити во дни, и сотвори нощiю.
        6:28 И обутреневаша мужiе градстiи заутра: и се, раскопанъ олтарь Вааловъ, и дубрава яже у него посечена, и видеша телца втораго вознесена на всесожженiе на олтарь новосогражденныйъ.

        И взял гедеон десять мужчин от работников своих и сделал так, как заповедал ему Господь. Но, поскольку боялся других жителей города, чтобы делать это днём, то сделал это ночью. А утром мужчины города увидели, что олтарь Ваала раскопан, и вся дубрава посечена, и увидели второго тельца, вознесённого на всесожжение на новом сооружённом олтаре. Обратите внимание, что люди увидели только второго тельца, ибо первый телец – тот, что был упитанным, жирным, был весь сожжён в разгоревшемся благодаря жиру огне, что и было нужно, чтобы уничтожить тёмную энергию, скопившуюся в этом пространстве.

        Церковнославянский текст:
6:29 И рече мужъ къ ближнему своему: кто сотвори вещь сiю? И вопрошаху и искаху, и познаша, яко гедеонъ сынъ Иоасовъ сотвори вещь сiю.
6:30 И рекоша мужiе градстiи ко Иоасу: изведи сына твоего, и да умретъ, яко раскопа олтарь Вааловъ и яко посече дубраву яже надъ нимъ.

        Синодальный перевод:
6:29 И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это.
6:30 И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем.

        Перевод на современный русский язык:
        6:29 И рече мужъ къ ближнему своему: кто сотвори вещь сiю? И вопрошаху и искаху, и познаша, яко гедеонъ сынъ Иоасовъ сотвори вещь сiю.
        6:30 И рекоша мужiе градстiи ко Иоасу: изведи сына твоего, и да умретъ, яко раскопа олтарь Вааловъ и яко посече дубраву яже надъ нимъ.

        Люди города стали искать и спрашивать друг друга, кто же сотворил это, и установили, что это сделал гедеон, сын Иоаса. И тогда люди сказали Иоасу – выведи своего сына, и пусть умрёт за то, что раскопал олтарь Ваала и что изрубил дубраву, что была над ним. Что же ответил им потомок древних славян Иоас?
        Читаем.

        Церковнославянский текст:
6:31 И рече Иоасъ къ мужемъ воставшымъ на него: еда вы ныне судъ глаголете о Ваале? или вы его спасете? иже аще кто сотвори обиду, да умретъ до заутрiя: аще Богъ есть, да мститъ себе, яко раскопа олтарь его.
6:32 И прозва его въ той день иеровааломъ, глаголя: да отмститъ на немъ Ваалъ, яко раскопа олтарь его.

        Синодальный перевод:
6:31 Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник.
6:32 И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его.

        Перевод на современный русский язык:
        6:31 И рече Иоасъ къ мужемъ воставшымъ на него: еда вы ныне судъ глаголете о Ваале? или вы его спасете? иже аще кто сотвори обиду, да умретъ до заутрiя: аще Богъ есть, да мститъ себе, яко раскопа олтарь его.
        6:32 И прозва его въ тойъ день иеровааломъ, глаголя: да отмститъ на немъ Ваалъ, яко раскопа олтарь его.

        А мудрый Иоас сказал восставшим на него людям следующее: разве люди ныне могут суд глаголать о Ваале? Или вы, люди, его спасёте? Или если кто сотворил обиду, то умрёт до утра: если этот Бог есть, то сам отомстит за себя тому, кто раскопал олтарь его. И прозвал его, это место с уничтоженным олтарём Ваала, в тот день иероваалом, говоря: да отомстит на нём Ваал тому, кто раскопал его. Что за слово такое «иероваалъ»? Читаем по-древнеславянски: «И (Иже) Е (Есть) Р (Реци) О(Онъ)ваал». Иже есть реци он вала – это есть результат речей, сыпящихся валом. То есть, Иовас дал этому месту такое имя – иероваал – после своих слов о том, что если этот бог Ваал есть, то он сам отомстит за себя тому, кто раскопал олтарь поклонения ему. Он сам скажет, кто это.
        И что же? Отомстил? Как вы думаете? Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
6:33 И весь Мадiамъ и Амаликъ и сынове востоковъ снидошася вкупе, и преидоша [реку], и ополчишася въ долине Иезраель.
6:34 И Духъ Божiй укрепи гедеона, и воструби рогомъ, и возопи Авiезеръ вследъ его.

        Синодальный перевод:
6:33 Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли [реку] и стали станом на долине Изреельской.
6:34 И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.

        Перевод на современный русский язык:
        6:33 И весь Мадiамъ и Амаликъ и сынове востоковъ снидошася вкупе, и преидоша [реку], и ополчишася въ долине Иезраель.
        6:34 И Духъ Божiйъ укрепи гедеона, и воструби рогомъ, и возопи Авiезеръ вследъ его.

        Из-за того, что огнём всесожжений был уничтожен олтарь бога Ваала и деревья над ним, и было очищено от тёмной энергии пространство над этим местом, весь Мадiам и Амалик, и сыновья востоков, сошлись вместе и перешли реку. Этим сказано, что тёмные силы уже не могли находиться в том очищенном от тёмной энергии пространстве, и поэтому они перешли реку ЭНЕРГИИ, а не какую иную реку, и остановились в долине Иезраель. Когда светлая энергия теснит тёмную, то тёмным сущностям, живущим в тёмной энергии за счёт паразитирования на светлой, не хватает тёмной энергии для жизни и не остаётся ничего иного, как отходить на иные позиции в пространстве, где они ещё могут существовать. Поэтому и тот собирательный образ, какой назван здесь «весь Мадiамъ и Амаликъ и сынове востоковъ», олицетворяющий ту тёмную сущность, что действует в пространстве соразмерно тёмным мыслям людей, не имеет своего лика и присутствует в сыновьях восточных устоев, отличающихся от православных, вынужден был отступить от этой реки энергии и занять другие, более выгодные для сосредоточения тёмной энергии позиции в пространстве. А вот куда он ушёл? Это очень показательное название – он ополчился «в долине Иезраель». Что это за слово «Иезраель» и что оно показывает? Читаем.

        «И-е-з-ра-ель». Что вы видите в этом слове, русские люди? Сразу в глаза бросаются слова «ра» и «ель». И вы правильно видите и понимаете эти слова – энергия Ра и ель – та самая вечнозелёная и всем известная ель, дерево с названием «ель». А теперь читаем всю фразу, заключенную в слове «Иезраель» - «и есть земля энергии Ра ель». И это слово относится к долине, то есть, этим показан образ долины, где на земле с чистой энергией Ра произрастают ЕЛИ. Именно ели, как вечнозелёные деревья с колючими иглами вместо листьев. И поскольку долина – это большая по площади территория земли, то, соответственно, на этой большой по площади территории земли росли много елей. Почему же вся тёмная энергия с совокупностью её тёмных сущностей, в том числе находившихся в людях восточных устоев, ушли в долину, где росло много елей? Ну, во-первых, это показывает местность, где всё это происходило: это не пустынная, засушливая местность с песками и палящим солнцем, ибо ели для произрастания любят совсем иной климат: прохладный, умеренный и влажный. Хотя могут расти и в сухих условиях, но не в условиях полного отсутствия воды. Запомните это, ибо развитие этому значению воды в последующей битве вы увидите в последующих главах книги.

        Итак, почему же всё-таки тёмная энергия предпочла уйти туда, где растёт много елей? И предпочла остановиться там (ополчиться)? Значит всё дело в ели? Значит, всё дело в самом этом дереве? Что же такого в этом дереве, что так притягивает к себе тьму? Причём не забывайте, что речь идёт не об одиночном дереве ели, а о целой долине елей. Значит, что там, где произрастает большое количество елей есть что-то такое, что очень нужно тьме, и создаются какие-то оптимальные условия для функционирования тьмы, для её концентрации в пространстве. Что же это за условия? А эти условия давно уже обнаружены современными учёными, только они пока не могут дать правильного хода своим мыслям об этом. Всё дело в углекислом газе – СО2 и загрязнённости атмосферы.

       Сейчас современные учёные твердят миру, что изменение климата и масштабные природные катаклизмы по всему миру происходят вследствие увеличения концентрации углекислого газа в атмосфере, и что человеческая деятельность в промышленных масштабах всему тому виной. И отчасти они – правы. Но только отчасти и в малой части, ибо концентрация углекислого газа неразрывно связана с концентрацией тёмной энергии на планете.
       
        И вот тут, на страницах этой шестой главы книги, настало время и место преподать вам урок о ели и её роли в определении концентрации тёмной энергии.

        Итак, ваши современные биологи давно установили, что ель – определитель загрязнённости воздуха. Ель, особенно сибирская, является одним из тех растений, с помощью какого можно определить загрязнённость воздуха. Ель относится к вечнозелёным растениям, она круглый год обогащает атмосферу кислородом. По состоянию хвоинок ели колючей можно сделать выводы о состоянии атмосферного воздуха, выявить основные источники загрязнения и возможные пути их устранения. Ель – это биоидентификатор состояния пространства. Ели (сосны, хвойные растения) очень чувствительны к загрязнению атмосферного воздуха отработанными выхлопами автомобилей, химических комбинатов, современных производств, особенно к сернистому газу, а также ели очень чувствительны к радиационному фону атмосферы. На любую загрязнённость воздуха (как состояния пространства) ели реагируют появлением на их хвое пятен с изменённой окраской (хлорозов, как это называют биологи) и отмиранием, усыханием хвои (некрозов). При длительном негативном воздействии хвоинки буреют, засыхают и опадают, хоть это растение и является вечнозелёным. Это явление биологи называют словом «дефолиация». Так вот, появление хлорозов, некрозов и дефолиации служат количественными и качественными указателями на загрязнение атмосферы в данном конкретном месте. Чем старше возраст хвоинок, тем больше в них накапливается токсинов из воздуха и с тем большей вероятностью они повреждаются и опадают. Так считают современные учёные, а истина заключается в том, что хлорозы, некрозы и опадание хвои – это результат воздействия на дерево ели тёмной энергии. Но, чтобы понять, почему же тёмная энергия предпочла своим местом скопления долину елей, нужно увидеть эту взаимосвязь всей той загрязнённости атмосферы с количеством тёмной энергии, какая сама создаёт хаос и любит хаос во всём. Поэтому тёмную энергию притягивают те места в пространстве планеты, где есть высокая загрязнённость во всём – не только в воздухе, а и в домах людей; и в головах людей, где бродят грязные мысли; на грязных улицах; на любых грязных поверхностях.

        Современные учёные давно спрогнозировали скорое вымирание елей, только они это связывают с потеплением климата, не понимая, что виной всему – тёмная энергия. А всё дело в том, что ели – показатели баланса СО2 в атмосфере. Ели поглощают углекислый газ из воздуха, используя его для своих процессов жизнедеятельности в качестве источника углерода. 1 гектар растущих на земле елей связывает около 13 тонн углекислого газа, забирая его из воздуха. А теперь представьте себе, какими масштабами сейчас в мире вырубаются ели к новогодним праздникам только, чтобы на один день украсить это дерево игрушками, а затем выбросить на свалку. Неведающий человек воистину разрушитель всего, что создано Богом в природе. При сгорании и разложении древесины ели углекислый газ выделяется обратно. При этом никакой дополнительный углекислый газ не привносится, а дерево лишь служило для него «складом», и когда не стало дерева, не стало и «склада». Но нет ничего плохого в том, что не стало этого «склада», потому что сохранение углекислого газа происходит на ПЛАНТАЦИИ ЕЛЕЙ постоянно. Точно также, когда срезают некоторые деревья, то оставшиеся смогут при этом лучше расти. Но есть большое НО – этого не происходит, когда вырубаются огромные плантации елей на нужды человека: на новогодние праздники, для производства бумаги, древесины для мебели и т.д.

        То есть, ели регулируют баланс углекислого газа в атмосфере (и не только). В мире, сотворённом Богом, всё взаимосвязано. Но тёмная энергия всегда стремится туда, где, как я уже сказала, есть сильный уровень загрязнения. А долина елей – это огромная концентрация углекислого газа в самих деревьях, и тёмная мыслящая энергия всегда хочет высвободить эту силу для своих целей, чтобы увеличить загрязнённость воздуха и, тем самым, усилить свою концентрацию в пространстве, ибо тёмная энергия, пронизывая всё пространство, влечёт за собой и все газы, находящиеся в нём, как и влияет на воду, находящуюся в воздухе, растениях, людях. Ещё раз повторю – в физическом мире Бога всё сотворено взаимосвязанным друг с другом. А задача тёмной энергии – разорвать эту взаимосвязь и разрушить этот мир, тем самым увеличившись в своих масштабах.
По-новому читая Библию, да ещё с такими разъяснениями, вы, люди, будете лучше понимать мир Бога и то, как и какими методами нужно бороться с тьмой. Надеюсь, что вы понимаете, что любое загрязнение пространства в этом мире Бога, как любое загрязнение, например, любого дома, улицы, внутри чего-то – не должно быть. И только человек способен устранить любое загрязнение, в том числе и саму тёмную энергию. Бог даёт вам знания в Библии, так пользуйтесь же этими знаниями.

        И далее в стихе 6:34 сказано, что Дух Божий укрепил гедеона, и вострубил рогом, чтобы позвать вслед его Авiезера. Читаем это слово «Авiезеръ»: А-вiе-зер, то есть, Бог веет зрением, Бог веет и видит всё, что происходит в Его пространстве, ибо когда трубит труба, в пространстве возникают звуковые колебания, мгновенно воспринимаемые светлой энергией. И человек, находясь в пространстве, наполненном светлой энергией, способен мгновенно воспринимать эти волновые колебания-сигналы, исходящие из пространства.

        Церковнославянский текст:
6:35 И посла послы ко всему Манассію, и созвася и сей вследъ его. Посемъ посла послы во Асиръ и въ Завулонъ и въ Неффалимъ, и взыдоша во сретенiе имъ.

        Синодальный перевод:
6:35 И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им.

        Перевод на современный русский язык:
        6:35 И посла послы ко всему Манассію, и созвася и сейъ вследъ его. Посемъ посла послы во Асиръ и въ Завулонъ и въ Неффалимъ, и взыдоша во сретенiе имъ.

        То есть, усилившимся потоком светлой энергии (реки энергии) послал послы ко всему манящему с этими, и созвался этот вслед его. Слово «послы», какое сейчас понимается, как посылаемые куда-то люди-послы, на самом деле означает не только посла, как человека, посылаемого куда-то кем-то и зачем-то, а имеет и совсем иное значение. Читаем слово «послы»: «по(сле) слы(слышать, слать)». Этим словом показан образ, как где-то кто-то услышал что-то после чего-то, благодаря посланному сигналу (в данном случае трубный звук рога). И этот сигнал может послать не только человек. Этот сигнал передаётся в пространстве (элементарная и всем известная физика). То есть, это «послы» - как послеслышание. Поэтому и здесь после совершённого очищения пространства над олтарём Ваала об этом событии услышали и все другие, кого манило это, услышали и в оси речи, услышали и в зовущих лоно, и даже в нехвалимых, и вышли навстречу им. Это послеслышание распространяется в реке энергии так же быстро, как веют воздушные массы. Это – как слух, пускаемый по земле и передающийся из уст в уста.

        Церковнославянский текст:
6:36 И рече гедеонъ къ Богу: аще ты спасаеши рукою моею Израиля, якоже глаголалъ еси,
6:37 се, азъ положу руно овчее на гумне: и аще будетъ роса на руне точiю, и по всей земли суша, уразумею, яко спасеши рукою моею Израиля, якоже глаголалъ еси.
6:38 И бысть тако: и урани гедеонъ наутрiе, и исцеди руно, и истече роса изъ руна, исполненъ окринъ воды.

        Синодальный перевод:
6:36 И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,
6:37 то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты.
6:38 Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды.

        Перевод на современный русский язык:
        6:36 И рече гедеонъ къ Богу: аще ты спасаеши рукою моею Израиля, якоже глаголалъ еси,
        6:37 се, азъ положу руно овчее на гумне: и аще будетъ роса на руне точiю, и по всейъ земли суша, уразумею, яко спасеши рукою моею Израиля, якоже глаголалъ еси.
        6:38 И бысть тако: и урани гедеонъ наутрiе, и исцеди руно, и истече роса изъ руна, исполненъ окринъ воды.

        И обратился с речью гедеон к Богу: если ты спасаешь моей рукой Израиля, как и говорил, то вот, я положу руно овчинное на гумне (части поля) и, если будет роса только на руне, а по всей земле будет сухо, тогда пойму, как спасешь моей рукой Израиля, как и говорил. И было так утром – из руна потекла роса, наполнив водой чашу.

       И всё-таки, даже видя всё, что с ним происходило, гедеон сомневается в Боге и Его возможностях. И просит Его таким образом подтвердить. Именно из-за этого сомнения, выразившегося не один раз, имя гедеона и принижено Богом, и написано здесь, в Библии, с маленькой буквы.

        Церковнославянский текст:
6:39 И рече гедеонъ къ Богу: да не разгневается ярость твоя на мя, и возглаголю еще единою, и искушу еще единою руномъ: да будетъ суша на руне токмо, и по всей земли да будетъ роса.
6:40 И сотвори Богъ тако въ нощи той: и бысть суша на руне токмо, и по всей земли бысть роса.

        Синодальный перевод:
6:39 И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса.
6:40 Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса.

        Перевод на современный русский язык:
        6:39 И рече гедеонъ къ Богу: да не разгневается ярость твоя на мя, и возглаголю еще единою, и искушу еще единою руномъ: да будетъ суша на руне токмо, и по всейъ земли да будетъ роса.
        6:40 И сотвори Богъ тако въ нощи тойъ: и бысть суша на руне токмо, и по всейъ земли бысть роса.

        Гедеон опять сомневается в Боге и просит ещё раз подтвердить волшебство, только теперь показать наоборот – чтобы по всей земле была роса, а руно оставалось бы при этом сухим. И Бог сотворил так, как просил гедеон, ибо Бог понимает, что человек слаб, и живя в существующей действительности человеку очень трудно поверить, как говорится, «на слово», человек мыслит материалистично, ему нужны материальные доказательства. И Бог даёт эти материальные доказательства для того, чтобы укрепить веру того, кто пойдёт воевать далее с тёмной энергией и её главной сущностью, и будет объяснять это людям.


Рецензии