Крис Ри, And You, my Love

Перевод - эквиритмический:  текст достаточно полный, созвучен музыкальному ритму; очень плотно уложен на оригинальный мотив. В ряде случаев - учтены созвУчия (НЕ шутка, но истинное мастерство!). Однако  без клипа читать – не вижу особого смысла.

Chris Rea:   Ты, моя любовь

Видео-клип:
https://www.youtube.com/watch?v=ac8Hld2vZDQ


*****
Мне не до сна в ночи.
Но – как и прежде,
Не в силах я тоску  унять
И старый груз… грехов... прошедших.

И былЫм           пронизан
Сам с собою спор…
Но путь к себе не близок,
Коль в душе - раздор…

Ты, любовь…
Чудесней снов…
И нежный твой
Сладок зов…

[Интерлюдия]

Твоя былая нежность
Мучительнее всех мытарств
А помыслов безгрешность -
Сильнее всех коварств.

Но средь дорог, путей - я
Неверный выбрал путь.
Теперь я понял ясно:   
Тебя мне не вернуть…

И ты, любовь…
Без всяких слов...
Взимаешь дань ты -
Без оков...

О ты, любовь…
Чудесней всех, всех снов…
И сладок твой
Нежный зов…..........

======
Подстрочник (из google.translate.com/)

1)
Я не сплю сегодня вечером
возможно, я никогда не (сплю)
Грехи прошлого пришли
Посмотрите, как они сидят вместе…

2)
… За моим окном
За моей дверью
И я знаю причину -
То, ради чего они все пришли сюда

3)
Ты моя любовь
Моя милая, милая любовь….
Из-за чего все это

4)
Сдаться легко.
Я знаю, ты не причинишь мне вреда.
Но твоя невиновность преследует меня -
Самое роковое из чар

5)
Ох, наверное, я сделал что-то не так…
В темный и далекий день….
Потому что я знаю сегодня вечером - полностью и хорошо:
Вот как я должен платить

Ты моя любовь! Моя милая (и т.д.)


Рецензии