Уильям Шекспир - Сонет 57

Я, будучи твоим Рабом, всё только о Желании твоём
И каждый Миг, и каждый Час заботиться, ухаживать горазд.
Нет Времени совсем — так драгоценно Время,
Но нету и Услуг, пока не требуешь их ты, не обещаю их себе я.
О нет, Друг мой, свой одинокий Час не смею, не браню, лелея,
Пока он, бесконечный, словно Мир, течёт,
Как Часовой, как Звездочёт, я на посту своём стою.
Не думая о Горечи Отсутствия Забот
С тех пор как вкусно Вы сказали мне adieu.
Прося о Расставанье наперёд меня, как суеверного Слугу.
Моей всегда ревнивой Мыслью не смею снова вопрошать
О том, где Вы могли бы
быть сейчас,
О том, что от проделок Ваших ждать.
Но, оставаясь грустный, как Слуга, не думая, не зная ни о чём,
Там, где Вы есть, Вы, подданных своих храня,
Счастливыми их видите не зря.
Как ни глупа — что за Обман? — Любовь, но в Вашей она Власти,
Хотя к тому не знаете Вы Страсти, всё делая с Любовью и шутя,
Ваш верный Шут и думает, любя.

2024 01 25


--
Комментарий: adieu [адь`ю] прощай (English, French)

The Sonnets by William Shakespeare

57
Being your slave what should I do but tend,
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour,
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought,
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
(Though you do any thing) he thinks no ill.


Рецензии