Уильям Шекспир - Сонет 115

Как выяснилось, лгут те строки нам, что я заранее писал.
Определить стараясь тот немногий опыт, который к разуму взывал.
Те даже, где я утверждал, что не могу любить сильнее, страстно.
Опять таки тогда рассудок мой не знал причин ещё того,
Что полный пламень мой горит всё более осмысленно и ясно.
Но вечноисчисляемое время, чьи миллионы случаев несчастных
Раздор ведут обетов властных, вердикты упраздняют королей,
Загаром покрывают бледность священной красоты твоей,
Тупят острейшие намеренья и безудержные мечты,
Смущая сильные умы непостоянностью судьбы,
Увы, боясь времён тиранства, всё же,
Как мог я не сказать "Люблю тебя сейчас всего сильней"?
Когда уверен я был так в любви возвышенной своей?
Когда увенчана короной дня настоящего, она
Знать не могла сомнений новых исхода будущего дня?
Исхода Вечности самой? О чём не знал или не думал
Рассудка мыслей жарких зной?
Любовь младенец есть, тогда я мог того не говорить,
Чтоб дать полнее рост тому, что чудным образом,
Но всё ещё растёт, не будучи у времени в плену.

2023 12 17


--
Варианты: священной - i.e. освяществлённой, намеренья - [нам`ерьнья].

The Sonnets by William Shakespeare

115
Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer,
Yet then my judgment knew no reason why,
My most full flame should afterwards burn clearer,
But reckoning time, whose millioned accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to the course of alt'ring things:
Alas why fearing of time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best,'
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe, then might I not say so
To give full growth to that which still doth grow.


Рецензии