Рубаи Омара Хайяма. Художественный перевод

Подстрочник Амона Далера:

Я дам тебе наставление, коли слушаешь меня,
Ради Бога прошу, не облачайся в халат обмана (двуличия).
Вечность это (долгие) часы, а этот мир (вся эта жизнь) лишь миг,
Ради одного мгновения не продавай вечность.

       --------------------

Дам короткий совет, а не длинный трактат:
Не носи в земной жизни обмана халат.
Жизнь твоя, - краткий миг от восхода к закату,
Если вечность продашь, - пожалеешь стократ.

 
       -------------------
        Олег Олас
http://stihi.ru/avtor/olegolasfil

Услышь завет мой, коли слух твой жив,
Двуличия халат не так красив,
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,
Ты купишь миг, но вечность уступив.


Рецензии
Очень понравился Ваш перевод, Любовь!

Даже и не хотелось ничего добавлять, но вдруг повело:

Услышь завет мой, коли слух твой жив,
Двуличия халат не так красив,
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,
Ты купишь миг, но вечность уступив.

Олег Олас   26.01.2024 11:43     Заявить о нарушении
Какой замечательный ответ. Браво! Размещу на страничке!

Любовь Истомина   26.01.2024 13:07   Заявить о нарушении
Это великолепно:
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,

Любовь Истомина   26.01.2024 14:24   Заявить о нарушении
Счастлив Вашей оценке моего скромного отклика.)
С Вашего разрешения тогда тоже размещу на своей страничке, хорошо?

С Уважением,

Олег Олас   26.01.2024 14:55   Заявить о нарушении
Буду рада!

Любовь Истомина   26.01.2024 15:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.