Баллада о Летучей Субмарине

Плывёт в чужие небеса блестящая Das Boot*,
В эфирном море без врагов нашла себе приют.
На скалах рифов золотых и мраморных колонн,
Дворец Властителя ветров когда-то возведён.

Крюком волшебным костяным из моря он поднял
Столпы, которые атлант над пропастью держал,
И в небесах, где лишь летал струящийся Зефир
Воздвиг для храбрых моряков свой идеальный мир.

Там в небесах песок седой и воды без конца,
Где ветер гонит волн стада по зеркалу свинца,
И на исходе дня, когда садится солнце спать,
Там зажигаются огни, чтоб море освещать.

И вот, всплывает из воды акульим плавником
Подводной лодки перископ,увидев над песком
Причал и каменный дворец, как кости древних рыб,
Эфирный камень и  кирпич на сланце чёрных глыб.

И капитан тогда сказал: "Всё верно, нам сюда!"
И разомкнулась вдруг над ним солёная вода,
Опущен трап и экипаж бросает якоря,
Взошли на лестницу они, лишь началась заря.

Их капитан был Мистер Джонс, что славился всегда,
Когда на абордаж он брал торговые суда,
Он оставлял людей в живых, но деньги забирал-
И в море угольным угрём безмолвно ускользал.

Был также славен экипаж- таких морских волков
Не видел вообще никто с тех пор, как трёх богов
Изгнали люди, чтобы те не смели их судить,
И те 15 моряков смогли их победить.

И вот, дошли до врат они, где стражи из колонн
Безмолвным взглядом их вели туда, где вечный трон
Из кости, золота, мечей поддерживал чертог,
И на нём спал, едва дыша, Изгнанник, ветра Бог.

Негромко Джонс промолвил: "Здесь нет больше никого,
Лишь только мы и стражи, что покой хранят его!"
Потом спросил:"Великий царь что изгнан был с с земли,
Позволишь ли пришвартовать здесь наши корабли?

И пробудился ото сна, что длился сотни лет,
Великий Мауи, что был забытым на земле,
Он оглядел гостей своих- и тут же вопросил:
"Так это ты? Ведь ты меня в Эфире заточил?"

На что ответил капитан: "Увы, но те года,
Когда мог обрести покой- забыты навсегда,
Теперь скитаюсь вечно я, как вечный ветра зов...
Быть может, приютишь ты нас, простишь своих сынов?

И бог ответил: "Я готов. Я создал этот мир,
Чтоб здесь остались  те, кому уже не хватит сил,
Чтоб вечно по морям бродить, чьи души на мели,
Чтоб тут начать свой путь с нуля и бросить корабли".

"Готов и я!"- ответил Джонс-"Корабль ушёл на дно,
И лишь  пятнадцати друзьям уйти не суждено;
Я искуплю свою вину, и заново прийду,
Чтоб быть садовником в твоём коралловом саду".

И бог их души отпустил, на новых берегах,
Остались Джонс и моряки, исчезли боль и страх,
И обрели они покой, надежду и семью,
И каждый заново решил, как строить жизнь свою.

Корабль, только якоря и цепи отсекли,
Упал на дно- закончен путь,не вечны корабли,
И где-то в голубой дали, на остовах Das Boot
Осталась надпись "Хордон Джонс нашёл себе приют...".

Giogio.
19.01.24

* "Das Boot"- известный немецкий фильм про подводную лодку U-96, также известную как "Sagehai" (Рыба-пила)...


Рецензии