Реальный перевод Отче Наш

Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка. Прочитайте и почувствуйте разницу:

    "О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда".

*Автор перевода мне неизвестен*


Рецензии
Спасибо автору и переводчику.

Сложновато для восприятия,
но если вдуматься, учитывая
неоднозначность перевода,
то открывается мудрый смысл.

Возникает желание "подшлифовать" текст сохраняя смыслы,
для лучшего понимания современниками.
Например:
"От собрания до собрания!" можно заменить равноценной по смыслу фразой
- "От встречи до встречи!" Ну, это так на вскидку.

Ирина, извините, если что не так.
Текст реально понравился,
в противном случае прошёл бы молча мимо,

Виталий Манолихин   18.04.2025 22:59     Заявить о нарушении
Благодарю, Виталий! Мне тоже очень понравился, поэтому и сохранила. Мы с Вами на одной волне :)
Мне не сложно было понять смысл всех слов. В том числе "от собрания до собрания". Это, я так понимаю, дословный перевод, поэтому слова с понятиями того времени. Возможно, кому-то сложновато с первого протения, Вы правы.
Всё так, Виталий. Спасибо за поддержку! С наилучшими пожеланиями,

Ирина Учкудук   18.04.2025 23:46   Заявить о нарушении
*прочтения

Ирина Учкудук   18.04.2025 23:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.