Нахмуренный лев
Он не мог позабыть о бегущей волне.
Так коварно она подвела в первый раз.
Весь рассказ полонила персидская вязь.
Был зелёным отлив своенравной волны,
Не оставив с рассветом ушедших следы.
Накануне пришёл караван, но врата
Городские закрыты. Кругом чернота
Опустилась на крепость, сморив горожан,
А к утру оказалось – исчез караван.
Без китайского шёлка в печали гарем,
И казна городская осталась ни с чем.
Был рассчитан купеческий шаг на успех.
Их решенье никто не считает за грех.
И Дербент по воде обошёл караван.
Впереди на верблюде сидел капитан.
Возвести повелел на воде шах Аббас
Неприступную башню – суров был приказ.
Сасанидские камни твердыней легли
И коснулись навечно каспийской земли.
И ночною порою от башни шла цепь.
Неповадно верблюдам чтоб было и впредь
Оставлять горожан без положенной мзды.
Тайны море хранит изумрудной воды.
Аббас - в переводе с арабского - лев,
нахмуренный
В основу взята реальная история, имевшая место
в 1587 году у стен города Дербента
Свидетельство о публикации №124011201506
Удачи в конкурсе!
Ирина Учкудук 14.01.2024 13:07 Заявить о нарушении
Людмила Ревенко 14.01.2024 13:24 Заявить о нарушении
Прошерстила сейчас весь интернет и не нашла именно по 1587 год.
Из стихотворения про башню поняла, про желание мзды, про исчезновение каравана, про какую-то волну, про тайну. Думала, караван цунами смыло. Про цепь не ясно: из людей, из металла... Несколько туманно у Вас написано. Есть время подправить.
С теплом души,
Ирина Учкудук 14.01.2024 13:51 Заявить о нарушении
С теплом души,
Ирина Учкудук 14.01.2024 16:42 Заявить о нарушении