Э. Дикинсон. 784. Всего лишившись, я страну
Покинула – и вот –
На новом Берегу меня
Могила снова ждёт –
В Гостиницу вселилась я –
Заправила Кровать –
Но на Подушке разлеглась
Могила в ней опять –
Она проснулась раньше всех –
Чтоб следовать за мной –
Пыталась в Море я уплыть –
И скрыться за Толпой –
Могилу в Чашах ложных Снов
Старалась развести –
Она пропала – но жива
Лопата в Памяти –
(с английского)
Emily Dickinson
784
Bereaved of all, I went abroad—
No less bereaved was I
Upon a New Peninsula—
The Grave preceded me—
Obtained my Lodgings, ere myself—
And when I sought my Bed—
The Grave it was reposed upon
The Pillow for my Head—
I waked to find it first awake—
I rose—It followed me—
I tried to drop it in the Crowd—
To lose it in the Sea—
In Cups of artificial Drowse
To steep its shape away—
The Grave—was finished—but the Spade
Remained in Memory—
Свидетельство о публикации №124010800559