Песня Мендосы 1936 Гильермо и Орасио Пелай

Лухан, Лас-Эрас, Ривадавиа и Тунуян,
Майпу, Лавалье, Тупунгато и Годой-Крус,
Сан-Карлос, Гуаймальен, поющий Маларгуэ,
Хунин, Ла-Пас, Сан-Рафаэль и Сан-Мартин.

Мендоса,
Земля солнца и добрых вин...
Мендоса,
Где гор бесконечен ряд...
Мой край,
Где я так мендосинкам рад...
Мендоса,
Где свободы колыбель.

Журчанье каналов баюкает город наш,
Оно всегда созвучно песне, что я пою.
И в ней - генерал Алвеар и Санта-Роса с ним,
Достоинство, гордость и надежда у нас в краю.

Мендоса... Мендоса... Мендоса...
Мендоса!!!

Перевод - 2024

Оригинал:

A Luj;n, Las Heras, Rivadavia y Tunuy;n;
A Maip;, Lavalle, Tupungato y Godoy Cruz,
San Carlos, Guaymall;n, a Malarg;e cantar;,
nota 1;:A Jun;n, La Paz, San Rafael y San Mart;n.

Mendoza,
Tierra del sol y del buen vino...
Mendoza,
La de los andes infinitos...
Mi tierra,
La de las dulces mendocinas...
Mendoza,
La que acun; la libertad.

Un rumor de acequias va arrullando a la ciudad,
que prest; tambi;n su colorido a mi cantar.

Con General Alvear y Santa Rosa son,
Por igual, orgullo y esperanza provincial.

Mendoza... Mendoza... Mendoza...
;;;Mendoza!!!


Рецензии