Отто Юлиус Бирбаум. Прочность
Во любви ненастий не боюсь:
мир и доброта всегда со мною;
вера на двоих -залог покоя,
цвет и плод, свобода и союз.
Наслажденью и в покое быть-
летнему- дыханием и взглядом-
вместе что цветы на поле, рядом
жизнью две единые судбы.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Zuversicht
Dich zu liebem das wird Ruhe sein,
Hand in Hand, getrost und ohne Bangen;
Kein Verzagen –: Glauben; kein Verlangen –:
Frucht und Friede, Freiheit und Verein.
Aber Lust wird in der Ruhe sein,
Sommerlust, ein Schauen und Geniessen,
Jene Lust der windbewegten Wiesen,
Die voll Blumen sind und still gedeihn.
Otto Julius Bierbaum
Aus der Sammlung Das seidene Buch
Свидетельство о публикации №124010803784