М Рёкк и Х Зёнкер Больше тянет нас к тому. под зап
Тьюб Marika R;kk "Fr;chte, die verboten sind" - Hans S;hnker
Марика Рёкк и Ханс Зёнкер "Больше тянет нас к тому, под запретом что" (из музыкальной комедии "Дорогая, ты едешь со мной!"(1937) С 2 мин. 12 сек.
HEINZ FRITSCH:
Wie sch;n Sie das Essen machen!
Ich ahne, wie gut das schmeckt.
MARIA SEIDLITZ
Doch nehmen Sie den Finger fort
und warten wir, bis der Tisch gedeckt
HEINZ:
Man wird ja verf;hrt zum Stehlen
Wie k;mpfe ich nur dagegen an?
MARIA:
Das Beste ist, man singt,
weil man dabei nichts essen kann.
HEINZ:
Fr;chte, die verboten sind, naschen wir alle so gern.
Doch Dinge, die man haben will, liegen uns immer so fern.
MARIA:
Fr;chte, die verboten sind, schmecken uns immer so s;;.
Bedenken Sie den S;ndenfall damals im Paradies.
HEINZ:
Sie sind voller Qualit;ten und sie sind auch ganz mein Typ.
Was w;rden Sie jetzt sagen, sagte ich: 'Ich hab Sie lieb?'
MARIA:
Darauf w;rde ich erwidern: 'Lassen Sie sich ruhig Zeit.
Sowas muss man ;berlegen, morgen tut es Ihnen leid.'
BEIDE:
Fr;chte, die verboten sind, naschen wir alle so gern.
Da fragt man sich im Stillen nur, warum liegt das Gute so fern?
ХАЙНЦ ФРИТЧ:1
Оформленье так красиво,
Кушанье должно подстать
МАРИЯ ЗЕЙДЛИЦ:
Пока стол я не накрыла,
Руки попрошу убрать
ХАЙНЦ:
Прямо к воровству толкаешь
Как бороться с этим мне?
МАРИЯ:
Очень просто:
Съешь ты наспех, а потом что есть тебе?
ХАЙНЦ:
Больше тянет нас к тому. под запретом что
Как и вещи, что хотим, часто далеко
МАРИЯ:
Сладостно как раз для нас то, что запрещено
Ведь грехопадение началось с того
ХАЙНЦ:
Вкусно всё так, аппетитно очень для меня,
Что ответишь на признанье, что люблю тебя?
МАРИЯ:
Я могу поймать на слове. спешка не опасна ли?
Что если наступит завтра, и вдруг пожалеешь ты?
ОБА:
Сладостно как раз для нас то, что запрещено
сожалеешь:отчего счастье далеко
Перевод Серджа Блэкторна
Свидетельство о публикации №124010504696