Регенерация

 В один из дождливых июньских дней Шерлок Холмс предложил мне поучиться играть на скрипке.
- Холмс, какой из меня выйдет скрипач? Сами понимаете, что никакой скрипач. Скрипке надо учиться не позже чем с пяти лет. Иметь к тому же неуёмное желание овладеть этим инструментом. А у меня ни того, ни другого нет. Ни терпения, ни желания, ни нужных лет для обучения. Открылась дверь, на пороге стояла миссис Хадсон. На подносе она держала визитку посетителя.
- Гуго Обалмейстер, модельер. К вам с визитом, мистер Холмс.
- Зовите его к нам сюда, миссис Хадсон. Не будем огорчать отказом модельера. В помещение, где находились Холмс, и Ватсон вошёл немолодой человек, лет пятидесяти с брюшком и  внимательным, проницательным  взглядом.
- Случилось мистер Холмс событие, побудившее меня обратиться за помощью к вам, частному сыщику.
У вас уже сложилось обо мне суждение, что и как там у вас происходит в мозгу, а?  Давайте удивляйте меня своими рассуждениями.
- Сначала изложите суть дела. Что произошло у вас там, в модельном агентстве?
- В агентстве ничего не произошло. У меня дома произошло. У меня пропали жена, собака и лакей.
- Гуго, почему вы замолчали? Продолжайте излагать ваш рассказ.
- Я погрузился в печаль, меня срочно надо отпаивать спиртным напитком. У вас не найдётся виски, а то ломит виски мои грузом отрицательных эмоций?
- Можно вас отпаивать  другим спиртным напитком под названьем бренди? У нас нет виски, а вот ваши виски подёрнуты лёгкой сединой, из чего я делаю вывод, что вы были настолько потрясены происшедшими событиями, связанными с пропажей обитателей вашего дома, что поседели за один день.
- Какой прекрасный этот ваш дедуктивный метод. Но есть один небольшой нюанс, который состоит в том, что я обзавёлся сединой на висках лет пять тому назад.
- Этот мой маленький промах несущественен, мистер Обалмейстер. Я же Шерлок Холмс, вы помните об этом или нет? Или я не возьмусь за ваше дело.
- Как вы глупы, мистер Холмс. Я разочарован тем, что мне приходится видеть воочию, как вы беспомощны в деле расследования моего. Я вам выражаю свой упрёк. Во мне зарождается негодование по поводу мифа, окружающего вашу неординарную личность. Раздули пузырь о совершенстве вашего дедуктивного метода.
- Я больше не намерен выслушивать оскорбительные замечания относительно моего метода и моей личности. Предлагаю покинуть наше скромное жилище на улице Бейкер стрит. Когда – то лет черед двадцать – тридцать здесь будет музей в память о легендарной личности Шерлока Холмса.
- И доктора Ватсона тоже, как постоянного спутника в делах ваших Холмс, - не преминул сказать друг мистера Холмса доктор Ватсон.
- Вы мелкая  сошка, Ватсон, - сделал замечание доктору сыщик. Вы летописец моих дел, только и всего. Как сыщик вы просто ноль, Ватсон.
- Я проглочу эту обиду, Холмс, памятуя, что вам нет равных среди других представителей сыска в Европе  как сыщику. Вы сыскарь, я автор записок о Шерлоке Холмсе.
- Довольно болтовни, я ухожу, джентльмены с чувством горечи, что вы не сумели мне помочь в моём безутешном горе.
- Горе ваше велико, мистер Обалмейстер. Но чтобы оказать вам помощь, надо навестить ваш дом и поискать следы пропажи ваших родных.
- Там нет никаких следов, заверяю вас Холмс. Всё как было до того, как они пропали, так всё и осталось сейчас. Они исчезли так,  как будто ушли в другое измерение через портал.
- Хорошо, я попробую осмыслить всё, что там произошло, сидя в кресле. Скажите мне, что связывало вашу жену и лакея?
- Ничего, в том – то и дело. Производственные отношения, не больше. Он получал жалование, был доволен тем, что проживал в одном с нами доме, имел крышу над головой. Жена относилась к нему с некоторым высокомерием, не считая его человеком. Она не скрывала своего презрения к нему, считая его не представителем того круга людей, с которым ей надо общаться.
- Как он относился к собаке?
- У них были неприязненные отношения, они недолюбливали друг друга. Джек один раз укусил лакея, а тот в отместку ударил его палкой.
Шерлок Холмс преобразился. Его глаза заблестели, он стал невольно потирать руки от удовольствия от того, что нащупал ахиллесову пяту в этом деле.
- Холмс, вы напали на след, судя по вашей реакции, не так ли?
- Молчите, Ватсон. Вы можете спугнуть удачу. Рано делать выводы, но лёд уже тронулся в этом запутанном деле.
- Мистер Холмс, позвольте мне внести кое – какие коррективы в это дело, поскольку я невольно подслушала перипетии его, - миссис Хадсон высказалась весьма определённо, что желает вмешаться в процесс расследования.
- Это бестактность, миссис Хадсон. Оказывать содействие лучшему сыщику земного шара. Что вы там можете предложить с вашими куриными мозгами?
- Тем не менее, позвольте ознакомиться с моей точкой зрения, взглянуть на происшедшие события под другим углом, несколько отличающимся от вашего восприятия  данных событий.
- Ну, говорите  уже миссис Хадсон, не томите же нас, - с некоторой долей раздражения произнёс Холмс, закуривая трубку. 
- Я не переношу запах табака, мистер Холмс. Вы могли бы воздержаться от табака на тот период, пока я буду излагать свою точку зрения.
- Нет, миссис Хадсон, не могу пойти вам навстречу. Это затруднит мой мыслительный процесс, а мне бы этого не хотелось.
- Благодарю вас, мистер Холмс за вашу откровенность и нежелание пойти навстречу пожеланиям своей квартирной хозяйки.
- Миссис Хадсон, не испытывайте наше терпение, или вы хотите, чтобы вас придушили тут? – доктор Ватсон был слегка на взводе от того, что миссис Хадсон никак не высказывала своё особое мнение на это дело.
- Так вот, джентльмены. Собака по имени Джек укусила лакея, не так ли, мистер Обалмейстер?
- Совершено, верно.
-Эта собака оказалась бешенной. Лакей заболел бешенством, и в приступе бешенства от того, что он умрёт, убил собаку и саму хозяйку леди Обалмейстер. Как вам моя версия, мистер Холмс?
- Великолепно, миссис Хадсон! Вы превзошли все мои ожидания! Но где тогда трупы всех фигурантов дела?
- На этот вопрос у меня нет ответа. Шевелите своими мозгами. Я вам дала подсказку, а дальше уже сами докапывайтесь до сути.
- Тогда дайте мне бутерброд с холодной телятиной, я быстро смотаюсь, до местечка Беверли Хил. И отвечу вам на этот каверзный вопрос.
- Позвольте вам заметить, мистер Холмс, что мой особняк находится,  не в местечке Беверли Хил, а в графстве Хепиншисс.
- Это мелочи, сущие пустяки, Гуго. Главное в том заключается, что я напал на след.  Я покидаю вас ненадолго,  джентльмены, ждите новостей.
- Мистер Холмс, холодной телятины нет, но есть холодец. Возьмёте кусок холодца с собой?
- Нет, миссис Хадсон, я оприходую его сейчас, не откладывая на потом.
Обалмейстер, доктор Ватсон и миссис Хадсон  в полном молчании наблюдали за тем, как Холмс расправляется с холодцом.
- Эх, позвольте вам добавить немного ветчины, мистер Холмс, - сказал мистер Обалмейстер, развязывая узелок с едой, - подкрепитесь.
Холмс схватил ветчину, но тут же отшвырнул её на пол.
- Что такое ещё? Вы что это позволяете себе?
- Она у вас с душком, Гуго.
- Возможно, что вы правы. Жара сейчас стоит, небывалая для Лондона.
Холмс немного  оставил холодца на тарелке, вскочил с места и энергично направился в графство Хепиншисс.
Он так и не нашёл там особняк мистера Обалмейстера, вернувшись голодным и злым.
Мистер Холмс хотел высказать всё, что накипело на душе у него мистеру Обалмейстеру, но того не оказалось в квартире миссис Хадсон.
- Где он этот шарлатан, что запутывает следствие неверными сведениями?
- Мистер Гуго ушёл буквально сразу же после вас, Холмс, - ответил доктор Ватсон, - но он оставил вам узелок.
- Фу, какая гадость, эта всё та же испорченная ветчина. Я уже отказывался от неё, почему он опять навязывает её мне через вас, доктор Ватсон? Уж не хочет ли он отравить меня, как вы считаете, Ватсон?
- Да вы что, Холмс, офанарели, что ли совсем?
Мистер Гуго кристально честный человек, и чтобы снизойти до такой подлости он никак не может, потому что интеллигент до кончика ногтей.
- А вам это откуда известно, он, что вам давно знаком?
- Если бы видели Холмс, как он расправляется с балыками, сидя за столом. Он управляется с копчёной рыбой  с таким изяществом, орудуя  вилкой и ножом, как подобает истинному интеллигенту, что невольно любуешься, глядя на это. 
- Ватсон, умение орудовать столовыми приборами за столом ещё не свидетельствует в пользу того, что перед вами честнейший человек.
- Не знаю, не знаю, но готов с вами поспорить.
- Эх, доктор Ватсон. Как вам далеко до меня, знаменитого сыщика.
- Вы блистательны, Холмс. Ваш дедуктивный метод так превосходно вами применяется на практике, что никто не достиг тех высот, каких достигли вы.
- Вы видите, как порозовели кончики моих ушей?
- Вижу, Холмс, вижу.
- Это от похвалы вашей. Мне приятно слышать восторженный отзыв о моём методе.
- Похвала есть, но нет результата. Вы ничего не сделали для раскрытия преступления в местечке Хепеншисс, где  проживает мистер Гуго Обалмейстер, что  убит так горем,  Пропали жена, собака и лакей. А больше всего он убивается по поводу исчезновения лакея, что выглядит странно, мягко говоря.
- Я не терял время даром, Ватсон. Когда вы спали, я уже трясся в двуколке по просёлочной дороге.  И выяснил, что лакея звали Джонни Брамер. Что его связывало с мистером Обалмейстером? Какие такие делишки они проворачивали вместе? Мистер Обалмейстер держал лакея на коротком поводке.
- И что это означает, Холмс?
- Сам не понимаю, что это означает, но мне так привиделось во сне, что он держит на коротком поводке своего лакея.
- Бог с ним, с этим лакеем, с поводком. Где они все находятся сейчас, нет ли похищения фигурантов дела?
Вы раскрыли это дело, или оно опять застопорилось?
- Я безумствую от того, что нет пищи для моих мозгов.
- Так вот же, Холмс, дело Обалмейстера. Сюжет закручен основательно, всё так запутанно, что сам чёрт не разберёт. Но вы - то примените свой дедуктивный метод?


Рецензии