Элизабет Барретт Браунинг Сонет XIII Ты полагаешь,

Ты полагаешь, я могу облечь

Любовь свою в словесные шелка,

А факельный огонь от сквозняка

Хранить, чтобы светил во время встреч?

Я от себя самой хочу сберечь

Любовь к тебе, что в сердце глубока,

Пусть к факелу не тянется рука,

Уста пусть запечатывают речь.

Нет, женственность несу тебе на суд,

Смотри, мой образ более правдив,

Стою с мольбой, свободная от пут,

Бесстрашно жизнь до кожи обнажив,

Так, словно горя в сердце не найдут,

Когда его коснётся клювом гриф.

 

Sonnet XIII

by Elizabeth Barrett Browning

And wilt thou have me fashion into speech
The love I bear thee, finding words enough,
And hold the torch out, while the winds are rough,
Between our faces, to cast light upon each?
I drop it at thy feet. I cannot teach
My hand to hold my spirit so far off
From myself.. me.. that I should bring thee proof,
In words of love hid in me…out of reach.
Nay, let the silence of my womanhood
Commend my woman-love to thy belief,
Seeing that I stand unwon (however wooed)
And rend the garment of my life in brief
By a most dauntless, voiceless fortitude,
Lest one touch of this heart convey its grief.


Рецензии