Слова о полку Игореве. Глава7

==================================================
  ПЕРВАЯ цель создания "Слова.." - русификация(!) менталитета образованного слоя российского общества, испытавшего с конца 17-го в. мощное воздействие иностранных культур  и субкультур, в особенности масонства...
==================================================
  75.
  Интересно в связи с этим почитать,  как боролись Сумароков (стихотворение "Сон (Вторично пригрезилася мне)") и более поздние литераторы с засильем  иноязычной лексики, щеголянием галлицизмами в устной речи и переписке,  с принижением русского языка и российских авторов и укреплением  иностранного влияния  в духовной сфере.
  Давно сказано: "Хочешь покорить какой-то народ  без войны - заставь его говорить (а, значит, и думать) на твоём языке!"
 (Я бы ещё добавил - "..и петь  песни твоего народа")...


  (-3-)***************************************************            
  Упорное клиширование в работах на тему "Слова.."  представления, что стержневой, хребетной идеей "Слова" является "призыв русских князей к единению как раз накануне монгольского нашествия" (фраза  Маркса, ссылка на неё в источниках советского периода почти обязательна).         
  И только?! В таком-то многослойном произведении, охватывающем разные стороны   жизни  людей  - духовной, общественной, бытовой?
  Да одна лишь лирическая вставка "Плач Ярославны" возносит заурядную агитку - призыв кого-то к чему-то - к вершинам мировой литературы.
 
  Но во всех образчиках литературы, служащих краеугольными камнями здания культуры в целом, обязательно описывается восприятие  событийных рядов и социальными группами и - параллельно - отдельными людьми.
  Вся мировая драматургия в первую очередь исследует взаимоотношения "я" - "мы" - "они" в  различных "рекомбинациях"...
  Групповое и личностное восприятие могут совпадать - полностью или частично - или вообще противопоставляться, но они всегда в наличии оба.
 
  В истории остаются  не бытовые мелочи, разрушающие стереотип восприятия, складывающийся у людей о лицах, оставшихся в памяти народа, а только великие свершения, посильные лишь героям.
  Именно связка "свершение-герой" остаётся в  человеческой памяти, а не то и другое по отдельности.

  76.
  "Вадим" Княжнина однозначно не мог быть опубликован при жизни автора и в правление Екатерины: императрица простила ему хищение огромной суммы - почти  6.000 рублей (точнее, отменила решение суда о смертной казни, так как часть денег он сам вернул, другую часть внесли друзья  и К.Г. Разумовский заступился), но позволить свободный доступ массовому читателю к этой драме - ни-ни!
 
  Например, за этот монолог персонажа по имени Пренест:

..Самодержавие повсюду бед содетель,
Вредит и самую чистейшу добродетель,
И невозбранные пути открыв страстям,
Даёт свободу быть тиранами царям...

  Донести до читателей идеи, содержащиеся в "Слове..", "Вадиме" и др. - эта мысль полностью овладела Княжниным, её реализация стала целью его  жизни последних лет.
 
  Он понимал, что у него мало шансов быть услышанным  дворянским сообществом (и ещё менее той, кому в первую очередь и адресовано  "Слово..", кто мог бы  воплотить его идеи в жизнь - т.е. Екатериной).
  (Через два года  после смерти Княжнина в 1791 г. трагедия "Вадим" была напечатана и пущена в продажу, около 300 томов успели купить "оставшиеся неизвестными", но бОльшая часть тиража изъята и публично сожжена решением Сената ( т.е., по приказу императрицы).
 
  Середина 80-х, екатерининский "либерализм" ещё дышит, на каторгу ещё  не отправляли (как позднее в острог Новикова (1792 г.) и Радищева (1790 г.)) -  Княжнин "успел"  уйти из жизни в январе 1791 г.!
  Почему же он не рискнул опубликовать "Слово..", ведь текст давно уже был готов, да и Сумароков несколько лет, как ушёл из жизни?

  Причина: жёсткое противостояние идейного содержания СПИ и целей Екатерины в плане государственного устроения:
========================================================
   Екатерина хотела иметь в стране ДВЕ, а не ОДНУ - ни-ни!, равномощные, УРАВНОВЕШИВАЮЩИЕ одна другую (ещё раз! - НЕ объединённые, как мыслилось авторам)  общественные силы, пребывая при этом "над схваткой"...
  Недопустимость  объединения дворянских группировок  для Екатерины была ясна, она понимала, что сплочение "столбовых"- высшей российской аристократии и "нового" дворянства вполне могло бы закончиться предъявлением ей  чего-то вроде  "Кондиций-2", ограничивающих самодержавную власть,  а то и похуже!
========================================================

  ИМЕННО ЭТО ОБСТОЯТЕЛЬСТВО НАЧИСТО ИСКЛЮЧАЕТ  НЕ ТОЛЬКО УЧАСТИЕ ЕКАТЕРИНЫ В СОЗДАНИИ "СЛОВА",  НО ДАЖЕ ЕЁ ИНИЦИАТИВУ.
  (Предположение о причастности императрицы к сему высказывают в <40> Власов С.В. и Демидов  Д.Г.)

  Как современники воспринимали супругу Петра III  после его ухода из жизни?
--------------------------------------------------------
  Для  большинства "столбовых"  Екатерина - нищая ангальт-цербстская выскочка, узурпаторша,  взявшая власть путём переворота.
--------------------------------------------------------

  "Столбовые" до свержения Петра III  многих участников этой акции к себе на порог никогда бы не пустили, но вот, пришлось и улыбаться им и раскланиваться.
 
  Княжнин и Сумароков  ратовали за укрепление абсолютизма в России, как базового принципа общественного устроения, а Екатерина старалась только для себя.
  Это потом определило судьбу её сына Павла.

  77.
  Ещё один нюанс. В сущности, драма "Вадим" Княжнина(1789 г.)- это всего лишь его полемика  с Екатериной: её произведением "Из жизни Рюрика" с теми же персонажами.
  Оба автора в художественной форме  описывают представляющиеся им правильными варианты государственного устройства в России.

  Идейное наполнение трагедий и комедий  Княжнина и Сумарокова...  разумеется, не сиюминутного значения, но, в общем-то, сюжеты их - о жизни  узкого социального слоя: "нового" дворянства  и образованной части других сословий.
 
 
       А проблематика "Слова.." из категории  всеобщих  и даже вечных:

  Выбирая  БЕСКОМПРОМИССНОСТЬ или ПРИСПОСОБЛЕНЧЕСТВО, возможно, придётся
  выбирать СМЕРТЬ  или  ЖИЗНЬ...
  Сравним:
  На одной "чаше весов" "Вадим".  Содержание - выбор жителями Новгорода формы правления, социального устройства.
  То есть, ЖИЗНЬ при монархе - спокойствие и порядок  или ЖИЗНЬ при республике - слабая управляемость, хаос.
  И смерть единственного противника монархии - Вадима.
  Он отверг выбор народа, добровольно уйдя из жизни (для него эта форма власти - синоним рабства).
  Народ выбрал правление Рюрика.

  Да, это рабство, но это выбор народа, пусть несамостоятельный, импульсивный.
  (Монархи - во дворцах, а монархии - в головах).
 
  На другой чаше -  "Слово..", каждой буквой  требующее (разумеется, от дворянства -   "столбовых" и "нового"): объединитесь - враги вокруг,  потом  разберёмся  - иначе даже не рабство, а...
  Выбор:  ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ, смерть многих, возможно, всего дворянства, распад и гибель государства!
  (Восстания под руководством Разина, Болотникова, Пугачёва - убедительно подтверждают  такую перспективу  развития событий.
  Но  говорить и даже намекать на это было крайне нежелательно -  Екатерина  старательно искореняла всякую память об этих событиях.)
  78.   
  Творчество Сумарокова и Княжнина, претендовавших на роль  идеологических лидеров дворянства, острой обличительной направленностью  породило неприязнь к ним высшего света и Екатерины (по весьма различающимся причинам!)
  Самодержица хотела быть не только светским, но и духовным лидером российского общества и конкуренты ей были совершенно не нужны!

  Екатерина прекрасно понимала роль печатного  слова  в формировании устраивающего её образа мыслей дворянства ("..Гутенбергов пресс страшней, чем Шварцев прах.."), потому неусыпно интересовалась и  литературой российских авторов и зарубежной.

 
  Сопоставление итогов развития русской литературы 17-18 вв. с общественно-политической ситуацией,  сложившейся в России к правлению Екатерины 2-й неизбежно приводит к удивительному, на первый взгляд, выводу:

  Произведения светской направленности в значительно большей степени, чем деятельность церкви, способствовали  ограничению своевольства высшей аристократии - княжеско-боярских родов в их противодействии укреплению абсолютной монархии!

  Три фактора способствовали достижению этого результата:

  Развитие книгопечатания при Иване Грозном.

  Обязательность  поголовной  грамотности дворян при Петре Великом.

  Воздействие европейской культуры на русское дворянство, ставшее особенно интенсивным  в правление  Елизаветы.

  79.
  Екатерина получила "в наследство" качественно новое даже по сравнению с петровскими временами дворянство - в большинстве своём людей, сознающих свою индивидуальность, дорожащих ею, с широким кругозором - много читавших, везде побывавших, неплохо разбиравшихся в нюансах внутриполитической обстановки  в России, да, пожалуй, и в мире.
  Именно на них можно было опираться монархам в борьбе с поползновениями  высшей аристократии ограничить царскую власть, желавшей сделать верховного правителя всего лишь первым из равных.

  Но, парадокс, - немка Екатерина, опасаясь объединения "столбовых" и нового дворянства на почве неприятия значительной частью высшей русской аристократии того нового, что несло  её правление,  хотела, чтоб это новое дворянство по большей части состояло из Митрофанушек, неспособных на выражение каких-то политических требований.
 (Потому и пошла в костёр книга  Княжнина  с  трагедией "Вадим", содержащей тираноборческие мотивы.)
 
====================================================
  То есть, Екатерина решАла задачу укрепления своего абсолютизма,

 1.НЕ прибегая к физическому истреблению фрондирующей высшей знати, как Иван Грозный,
 
 2.НЕ увеличивая  численно своей опоры - дворянства - наиболее дельными представителями других сословий, как Пётр Первый,
 
 3. Никоим образом НЕ допуская  объединения  двух главных группировок элиты,  как это мечталось авторам "Слова..".
====================================================
 
  Она  сумела демотивировать высшую знать в стремлении той сформировать центры принятия политических решений, независимые от Зимнего дворца, органично сочетая противоположные(!) по смыслу  действия:

  усиление образованности общества в целом при одновременном формировании в дворянской среде значительной прослойки из Митрофанушек,

  допущение (до середины-конца 80-х гг) развития масонского движения (идеология которого  в известной степени отвлекала элиту от намерений перераспределИть власть) и создания в обществе вокруг масонства атмосферы насмешки, недоверия, опасения ("..фармазоны проклятые.." - Д. Мережковский, "Павел Первый").

  80.
  Всё это Княжнин  понимал и потому не стал в малопредсказуемой политической обстановке середины-конца  80-х г. рисковать и своим будущим и  судьбой их совместного с тестем и женой труда, дающего ответы на важнейшие вопросы прошлого, настоящего и дальнейшего российского бытия.
  Анонимность находки после "обнаружения"  её среди другой церковной литературы Мусиным-Пушкиным  избавляла автора от весьма  вероятных и очень неприятных последствий  в случае  возникновения подозрений у Екатерины в его причастности  к созданию "Слова..".
 
  Княжнин  понимал, что без высокопоставленного "сообщника" шансы на публикацию "Слова..", даже переведённого на древнерусский язык (именно, с целью сокрытия своего авторства)  невелики, зато велик шанс познакомиться с деятельностью ведомства Шешковского .

  Уверенности в благоприятном отношении  императрицы к "Слову.." не было  - его идейное наполнение она почти наверняка восприняла бы  как  призыв к ограничению её власти...

 
  СПИ -  своего рода энциклопедия  проблем русской жизни 18-го века и идей по их разрешению.
  В нём изложены в аллегорической форме помимо вышеуказанной необходимости русификации менталитета российских элит:

  а) призыв к объединению двух главных группировок дворянства -
  (следствие - гарантированная враждебность императрицы);
  б) указание на  угрозу  масонства -
  (следствие - гарантированное недовольство многих  ключевых фигур из столичной бюрократии и высшей знати вроде Р.И. Воронцова - одного из вождей российского масонства);
  в) идея формирования российской духовности на базе русской истории, описываемых  в ней  героических событий и неудач, а НЕ христианской религии -
  (следствие - гарантированное противодействие высших церковных кругов, так как знакомство широкой публики со "Словом.."  стало бы ещё одним  фактором,   ослабляющим влияние православной церкви на всё происходящее в России).

===========================================================
  "Слово.." - мощнейшее оружие в вечной  борьбе русских за право БЫТЬ И ОСТАВАТЬСЯ РУССКИМИ, а не убогими подражателями иностранщине, созданное тремя забытыми героями-литераторами для предотвращения  "европеизации" российских элит, а через них - и народа.
===========================================================
  81.
  Некоторые другие идеи, декларируемые в "Слове..", рассмотрены ниже.

  Навязываемая иностранными учёными норманнская теория происхождения русской государственности и другие посягательства на российские духовные ценности требовали формирования общего исторического сознания на базе отечественной истории, а не выпячивания участия представителей иноземных этносов в становлении русской нации и её государственности.
 
  То есть, авторы СПИ не имели целью создать нечто литературно-эпохальное,  удостоиться похвалы современников и потомков  и  почить на лаврах.

  Повторю: "Слово.." - это в первую очередь инструмент ПОЛИТИЧЕСКОЙ  борьбы...

 "Оружием" какой социальной группы оно могло бы стать?
  Межклановые тёрки в российской властной верхушке аллегорически изображены в СПИ, как борьба древнерусских князей между собой.
 
  Широкое использование АЛЛЕГОРИИ  многими российскими  писателями 18-го в. - очень заметное отличие их творений от литературы прошлых веков.
  (Аллегория - троп, сопоставление двух явлений, схожих какими-то признаками).

  Разумеется, аллегория применялась и ранее, например, полемический философский трактат «Беседа Ума с Душой», автор Максим Грек.
  В его трактовке:
  Ум — аллегория высоких нравственных принципов монашества.
  Душа — полагается вместилищем пороков, порождённых эмоциями и страстями.
               
  Но это - единичные случаи, а в 18-м веке к аллегории стали прибегать многие литераторы, можно сказать,  что её использование стало модным и массовым.
 
  И потому любую витиеватую и мудрёную аллегорическую связку  образованные люди екатерининского времени умели расшифровать "на раз".

  82.
  Почитаем описание в СПИ действий животных и птиц при движении Игорева войска к месту битвы.
  Бо'льшего (на первый взгляд!) НЕсоответствия поведению животных в природе в ЭТО ВРЕМЯ года  и придумать нельзя.
  Биолог Сумаруков Г.В. обратил на это внимание.
  В конце апреля - начале мая у волков и лис подрастают детёныши, у орлов - гнездовой период. В это время животные ведут скрытый образ жизни. А орлы - птицы дневные, по ночам не клекочут, в гнездовой период вообще не издают звуков и т.д.
 
  Никакой житель Руси 12-16 вв. не мог услышать эти звуки - клёкот  орлов, волчий вой - в МАЕ, и потому не стал бы  выдавать это за факт  в создаваемом им литературном опусе.
  В те времена добыча пропитания и сама жизнь для большинства населения впрямую зависели от знания природных явлений, повадок животных и птиц.
  Но такое поведение лесостепной  живности вполне характерно для сентября.
  И что?!
  А то, что Сумароков и Княжнин взяли за основу  их будущего шедевра  текст "Задонщины" (события, изложенные в ней, происходят именно в сентябре), недаром некоторые фразы и сюжетные повороты в них совпадают.
  Кроме того, отдельные фразы из СПИ  довольно близки по смыслу и лексике фразам из "Тилемахиды" Тредиаковского (по мнению А. Костина, считающего его автором СПИ).
  Например, гапакс «пригвоздити» в тексте «Слова»: «Того стараго Владимiра нелъз; б; пригвоздити къ горам Кiевскимъ» – взят Княжниным явно из «Тилемахиды»:

  Он приметил, что Тилемах в Антио;пу влюбился;
Так его предприял пригвоздить он Страстию сею [462] (ц).
 
  Это было вполне в духе 18-го века, не зря, повторяю, Пушкин называл Княжнина "..переимчивый Княжнин" (в "Онегине").
 
  83.
  При Иване Грозном в Москву приехал Иван Пересветов, талантливый писатель и публицист. Две его челобитные царю, Большая и Малая - один в один по идейному наполнению со "Словом..".
  Нет данных, что Княжнин и Сумароков были знакомы с его трудами  и использовали эти материалы  при создании СПИ.
  А иначе послания Пересветова царю  можно было бы полагать тоже одним из протографов  "Слова..".

  Но, как говорится, идеи носятся в воздухе!

  Весьма вероятно, что  авторам  доводилось читать чьи-то  произведения, содержавшие ссылки на И.Пересветова или  прямое цитирование  отдельных положений  его челобитных.   
 
  Авторы "Слова.." разделяют основную идею "Задонщины":
  важнейшая добродетель гражданина - готовность защитить свою страну даже ценой жизни!
  В этом причина демонстративного сходства СПИ и "Задонщины".

  Нелишним будет повторить:
  "Каждое произведение существует только на фоне другого произведения, оно понятно только в литературной системе." (В.Шкловский).

 
 "Переимчивость" Княжнина  местами заходит довольно далеко.
  Любой студент-филолог, изучая "Слово..",  наверняка обращал внимание на почти дословное совпадение многих строчек в СПИ  с переводами на русский язык "Илиады" Гомера (Гнедич).
  Художественно-образная система  древнегреческой литературы была  близка Княжнину и его коллегам,  все они прекрасно  знали творчество античных авторов Гомера, Иосифа Флавия и т.д..
  Такой системный подход был маловероятен  для предполагаемых авторов 12-16 вв. из-за ограниченности (по сравнению с 18-м веком) информационного обмена между Русью и Византией - наследницей культуры Древней Греции и, тем  более, Европой.
  84.
  Писатель-исследователь Зотов Б.И. приводит обширную таблицу  совпадений в СПИ, подозрительно  похожих  на заимствования из "Илиады".
  Например:
  В "Слове.." - "Встала Обида в силах Даждьбожа внука, вступила девою на землю Трояню".
  У Гомера, в его описании появления Обиды на земле Трои:
  "Дщерь громовержца Обида, которая всех ослепляет",
  "Но Обида могуча, ногами быстра, перед ними мчится далеко вперед..."
  И так далее...

 
  Фразы из СПИ, идейно (отчасти и текстуально) совпадающие со строками  в  "более поздних" произведениях русской литературы (13-17 вв.), надёрганы Княжниным из этих "более поздних" для придания бОльшего сходства с текстами древнерусской литературы, для обеспечения уверенности  всех возможных читателей СПИ  в древнерусском происхождении "Слова", и это, как  уже сказано  выше, опять же в его духе.

  Но не следует понимать вышеприведённые примеры, как примитивный плагиат.
  Художественное мышление Княжнина, сформированное изучением  многочисленных и достойных образцов греко-византийской литературы, знакомством с рукописями русских авторов прошедших веков, заставляло его "переводить" строки СПИ  на древнерусский язык лексикой и формулировками, очень близкими к источникам.

  Текст "Слова.." не утрачивал при такой маскировке  вложенного соавторами идейного содержания, которым  они жили и надеялись на его воплощение в российскую жизнь (с помощью императрицы).
  Также сохраняются лингвистические особенности, обнаруженные в СПИ Зализняком и другими исследователями (Исаченко, Якобсон и т.д.).
  Княжнин, понимая, что "переводчик" он никакой,- не отдельные слова выбирал из рукописных материалов на древнерусском языке, а целые  фразы, а то и  смысловые блоки, потому практически нигде и не нарушил ни "закона" Ваккернагеля, ни "правил" обращения с энклитиками, ни использования двойственного числа  и пр., о которых, разумеется, не имел никакого понятия.
 
  Для этой деятельности Княжнину вовсе не надо было быть гениальным лингвистом, как иронически характеризует возможного автора из 18-го в. Зализняк.

  Хорошее знакомство с литературой прошедших веков у Княжнина и Сумарокова не отнять, а возможность работать с оригинальными текстами у них была весьма удовлетворительная - самих этих текстов в 18-м веке было значительно больше, чем у лингвистов 20-го века.

  Появление трудов  социально-политической направленности Пересветова, Максима Грека, Княжнина, Сумарокова и др. указывает на то, что идея укрепления верховной власти, абсолютизма стала ОБЩЕСТВЕННОЙ потребностью задолго до 18-го в. !

  85.
  Княжнин справедливо полагал, что специалистов по "..старым словесам.." вокруг: раз-два - и обчёлся.
  Если императрица проявит интерес к СПИ и потребует сделать перевод  текста на язык 18-го в., то эта "работёнка" мимо него не пройдёт и никто ему не поставит в вину орфографические ошибки,  стилистические несоответствия, возможные анахронизмы,  затесавшиеся в "древнерусский"  текст.
 
      
  Аутентичность оригинала и "перевода" на древнерусский язык  для Княжнина не была на первом месте, отсюда и куча "тёмных"  мест и явных косяков в списке "Слова..", предъявленного Мусиным-Пушкиным общественности (далее будут приведены примеры).
   А идеальность его "перевода"  в плане соответствия орфографии, грамматике и т.д. произведениям 12-16 вв. Княжнина  вообще не заботила.
  Для него было важным одно: сохранить в "древнерусском" варианте  идейное наполнение оригинала - то ли ещё доведётся ему же и "переводить" обратно, а вдруг это будет делать кто-то другой, не  знакомый  с "историей" появления этого "древнерусского" текста.
 
 
  Надо вот что отметить:
  "Задонщина" - это ОПИСАНИЕ изложенных в ней событий, своеобразный бортовой журнал похода русский войск на битву с врагом.
  Это произведение есть протограф  СПИ, а не наоборот, НЕ примитивное ему подражание.

  А "Слово.." - это уже ОСМЫСЛЕНИЕ происходящего, связей прошлого с будущим,  объяснение идей и событий, лежащих в основе  важнейших российских общественных процессов 18-го века.
  Подобный подход в древнерусской литературе  НАЧИНАЕТ формироваться, как справедливо заметил Лихачёв Д.С. <2, гл.1>, ПОСЛЕ Смуты -  например, "Временник" дьяка Ивана Тимофеева.
  Автор не столько описывает факты, сколько их обсуждает.

  86.
  Переход от описания событий социально-политического характера, происходивших в Московском государстве в 15-18 вв., к их осмыслению будет более  понятен после более широкого знакомства с литературой начала 17-го в. - времён "Смуты".

  Произведения первой половины этого века, рассказывающие о "Смуте", отличаются от "Задонщины" (и всех более ранних)  интересом к характерам упоминаемых лиц.
  Не описать событие, а дать характеристику его участникам становится важной целью исторических повествований,  созданных в начале 17-го в.
  И прекрасным психологический портрет князя Игоря в "Слове.." (да и у других персонажей СПИ они не слабее)получился благодаря трудам предшественников из 17-го века.
 
  Наиболее яркие образцы таковых:
  "Словеса дней и царей и святителей московских" И.Хворостинина;
  "Сказание" Авраамия Палицына;
  Хронограф второй редакции  (ХВР).
  Об этом произведении следует сказать подробнее.

  В нём впервые прямо и очень чётко говорится о противоречивости человеческого характера.
  Человек признаётся автором ХВР сотканным из противоречий, сложным, его характер, личность - результат взаимодействия  среды, условий жизни, биографии  и т.п.
  Игорь в "Слове.."  предстаёт именно таким.
*************************************************
  "Не бывает же убо никто от земнородных безпорочен в житии своем".
*************************************************
  Лихачёв Д.С., вольно или невольно,  более других преуспел в доказательстве создания "Слова.." позднее царствования Петра I.
  Он, возможно, хорошо понимал, что к чему, да говорить вслух нельзя было - коллеги бы "сожрали" (ну, и от "кормушки" был бы отлучён) ...
 
  У мыслящих людей времён Смуты начинает складываться понимание индивидуальности каждого человека, неотъёмлемого права личности  на неё.
  (Общая важнейшая особенность и этих произведений и многих неупомянутых - СЕКУЛЯРИЗАЦИЯ - ослабление и потеря религией своего социального и культурного значения.)

  87.
  Ещё нюанс: никто из персонажей литературы  "Смуты" не описан абсолютно добрым или абсолютно злым  - и авторы  СПИ следуют этой традиции!
  Прямолинейность прежних  житийных, летописных характеристик - либо законченный злодей, либо почти святой - практически отсутствует в "Слове..", как и в большинстве литературных  произведений начала 17 в.

  Более того, допускается изменение характеров персонажей под влиянием различных факторов  окружающего мира.

 И даже  описывается воздействие одних людей на других -
            уж новинка, так новинка! -
 примером своего поведения, образом жизни.


Рецензии