Le charme discret du bonheur
Quelle merde, comme on dit!
В Москве - опять дожди:
День ржав, тоскливо-рыж…
Попискивает мышь -
В душе… а, ну-ка, кыш!
Пошла отсюда вон!
Шустрее уходи!
Merde c’est un mauvais ton,
Mais tous les Francophones
Le savent tous les lundis )))
Не зря прогнал я мышь:
Передо мной - Париж!!!
На сердце - тишь и гладь,
Что Божья благодать…
Вновь петь и танцевать -
На Place de la Bastille! -
Досталось, к счастью, лишь!!!
Дождливо-ржавый стиль -
Стремглав сдаю в утиль:
Кто счастлив - тот бесстыж )))
Свидетельство о публикации №123122705487
Les vers bilingues.
~
Auteur: Georges G. Larine, l'academicien.
Genre: une versification lyrique, des vers romanesques; les vers bilingues (en russe et en franc,ais), la versification d'auteur d'une sorte de bons souvenirs aussi que de belles reflexions - sur la vie, le bonheur et l'amour.
_____________________
Un petit supplement: les plus belles dictons et proverbes sur la vie, le bonheur et l'amour en swahili (ou kiswahili), et leurs traductions en anglais:
~
- Maisha ni furaha, furaha ni upendo, upendo ni familia, familia ni wazazi, wazazi ni mama na baba. / The life is a happiness, the happiness is a love, the love is a family, the family are a parents, the parents are mamma and papa.
- Katika familia huonekana upendo wa dhati. / A real love is observed in the family.
- Upendo unaleta furaha na urafiki. / The love brings a happiness and a friendship. [The love brings a joy and a friendship.]
_____________________
Traducteur: Georges G. Larine, l'academicien.
Георгий Георгиевич Ларин 19.11.2025 19:25 Заявить о нарушении
~
Critique: Georges G. Larine, l'academicien.
Genre: l'autocritique; un petit essai polylingue (avec la traduction et sans la celle-ci, suivant les circonstances); l'indication scenique de l'auteur de cette belle versification romantique.
_____________________
Un petit supplement: une citation connue de tous et bien populaire du grand homme de lettres en XXe s. Albert Camus (France; 1913-1960), aussi un philosophe de grand talent, l'un des fondateurs de la litterature et de la philosophie existencialistes; un laureat du prix Nobel de la litterature (1957) - la citation en franc,ais, et sa traduction professionnelle mot `a mot en anglais:
~
Tu ne seras jamais heureux si tu cherches continuellement de quoi est fait le bonheur. Tu ne vivras jamais si tu cherches toujours un sens `a la vie. / You will never be happy if you continue to search for happiness consists of. You will never live if you are looking for the meaning of life.
Георгий Георгиевич Ларин 19.11.2025 20:46 Заявить о нарушении
~
J'adore ma belle France et sa meilleure ville de Paris, l'une des bonnes capitales [`a propos, des Parisiens, et des Parisiennes aussi, sont assez bienveillants et hospitaliers, `a mon avis!] dans le monde de nos jours.
Ce sont des lieux de ma jeunesse bienheureuse, de mes belles - parfois grandes, parfois petites - affections, de mes passions heureuses. C'est pourquoi je ne puisse jamais parler hostilement et dedaigneusement `a la France et les Franc,ais. Quand meme, oui! Et ce ne serait pas la francophilie, pas du tout. Je ne suis pas un francophile, non. Pour simplifier les choses, je voudrais dire ceci. Je suis un homme qui aime sans restriction tout cela `a quoi je pense avec grand plaisir, de quoi je me souviens sans aucune affectation. Voici pourquoi!
Je me suis souvenu d'une chansonnette en fox-trot de Frank Sinatra: "I love Paris!" Oui-da!
Георгий Георгиевич Ларин 19.11.2025 22:21 Заявить о нарушении
_____________________
Un petit supplement: encore quelques expressions folkloriques en swahili (ou kiswahili), et la traduction professionnelle de la langue swahili [N.B.: le swahili est une des langues africaines nombreuses, l'une des plus repandues dans le monde] en anglais:
~
- Furaha sio kitu kulochoundwa tayari. Inakuja kutoka kwa matendo yako. / Happiness is not something readymade. It comes from your own actions.
- Furaha ya maisha ni upendo. / Love is the joy of life. (The joy of life is love.) [Love is the happiness of life. (The happiness of life is love.)]
- Furaha yako ni furaha yangu. / Your joy is my joy. [Your happiness is my happiness.]
~
`A propos, dans la langue swahili il n'y a pas de ce terme "le bonheur" tel quel. C'est une chose la plus paradoxale dans le monde!
Георгий Георгиевич Ларин 19.11.2025 23:41 Заявить о нарушении
Pascal fut comme si un oiseau de bon augure pour nous tous, et c'est vrai. Lui, il fut comme si un bel ange pour moi. Mon meilleur ami m'avait jadis fait cadeau de bonheur - il me donna non seulement Paris et toute la France, mais encore aussi il me donna Bruxelles et toute la Belgique, de plus il me donna toute l'Europe, jadis. Et c'est le charme discret du bonheur...
Георгий Георгиевич Ларин 20.11.2025 00:53 Заявить о нарушении
~~
Au premier chef, je voudrais y faire venir `a la memoire un quatrain chic dont son auteur est Henri-Auguste Barbier (1805, le 29 avril - 1882, le 13 fevrier), un beau lyrique et aussi un bon dramaturge l'un des plus grands en France et en Europe du XIXe s., membre de l'Academie franc,aise:
"Que me font apr`es tout les vulgaires abois
De tous ces charlatans qui donnent de la voix,
Les marchands de pathos et les faiseurs d'emphase
Et tous les baladins qui dansent sur la phrase?"
/D'un recueil en vers de Henri-Auguste Barbier "Iambes", prologue./
~
Moi, je devrais y souligner specialement que ce quatrain fort bien sagace et sage `a la fois, dont je viens de le citer ci-dessus, celui est splendide.
Георгий Георгиевич Ларин 20.11.2025 02:11 Заявить о нарушении
J'aime beaucoup cette expression originale et fine de Henri-Auguste Barbier dont son grand oeuvre intemporel m'enchante tout fabuleusement et m'encourage extraordinairement, car tout cela me rappelle `a nos saints principes de famille: personne dans l'univers entier n'ait aucun droit de se juger grand maestro des destins ou de se faire jugement en dernier ressort - ce n'est personne que le Dieu qui a ce droit.
C'est ainsi.
Георгий Георгиевич Ларин 20.11.2025 03:32 Заявить о нарушении
_____________________
Un petit supplement: un fragment d'une chanson trop populaire dans la France contemporaine et la Francophonie globale:
~
"J'me lance, j'm'en fiche de c'que les gens pensent.
Ces regards qu'on me lance, desormais je m'en fous.
Ehhhhhhhh!
J'avance tant pis si cela t'offense."
/Paroles de la chanson "Je m'en fous" de Ridsa./
~
N.B. Ridsa, de son vrai nom Maxence Boitez, d'origine espagnole, naquit le 16 octobre 1990 `a Orleans, dans Le Loiret, en France. Ridsa est son pseudonyme artistique. Lui, il est un chanteur et rappeur franc,ais fort bien connu dans la Francophonie mondiale. Ses compositions musicales aussi que ses chansons d'auteur (en genre de R&B, et encore en genre de Rap) sont fantastiquement populaires dans tous les milieux.
Георгий Георгиевич Ларин 20.11.2025 22:18 Заявить о нарушении
_____________________
Un petit supplement: `a mon point de vue, voici deux citations assez charmantes et un antinet de piquantes dont chacun des gardiens de l'ordre public, de tous ces nouveaux tartufes et hypocrites, puisse les voir par ses yeux propres ainsi qu'entrer dans les interviews de Gerard Depardieu, l'une des grandissimes vedettes [d'autres mots, il est Megastar du cinema, du theatre, de la culture intellectuelle, lui] du monde contemporain moderne:
~
"Ne serait-ce qu'un dixi`eme de l'estime que me portaient les autres. Maintenant, je m'en fous. On me prend tel que je suis. Ou on ne me prend pas..."
/Paris Match, 8 octobre 2014./
~
"Plaire ou ne pas plaire, je m'en fous totalement."
/Le Figaro, 23 decembre 2015./
Георгий Георгиевич Ларин 21.11.2025 00:11 Заявить о нарушении
Il faudrait en dire de la sorte suivante: "ce qui est impoli ne soit pas franc,ais". Cette construction est propre `a la grammaire franc,aise - `a cent pour cent, oui!
Quant `a moi, j'aimerais mieux dire: "cela qui est impoli, ceci ne soit pas franc,ais". Et ce serait in extenso, ou en tout point. Okey-dokey!
~
Cela va de soi, je dirais oui-da "d'ac" `a ceux qui zonzonnent toujours et klaxonnent partout `a propos qu'est-ce qui est ce qui est poli [ou, vice versa, impoli], et c'est pourquoi c'est [ou, tout au contraire, ce n'est pas] franc,ais. Mais...
Chaque Franc,ais, aussi chaque Francophone, ils savent bien "une (la) merde")))
Георгий Георгиевич Ларин 21.11.2025 02:56 Заявить о нарушении
- que diable!, peste!, diantre!, pardieu!, parbleu!, etc.;
- une garce, la rouleuse, une grue, la roulure, un putain, etc.;
- bavarder, jaser, babiller, jacasser, faire du blabla, etc. [N.B.: il s'agit de ceux qui aiment battre l'air];
- un connard / une connasse; une geule, sale geule!; un plouc, un simplet, les abruits, la racaille; une telle tasse!, etc. [N.B.: il s'agit de mauvais gens];
- arretes tes conneries!, arretes de pisser!, arretes de jouer au con!; tu te fous de moi?, tu te fous de nous!; tu deconnes!, etc. [N.B.: il s'agit de menteurs et de bluffeurs].
Георгий Георгиевич Ларин 21.11.2025 21:21 Заявить о нарушении
C'est pouquoi et en France et en Francophonie, et dans le monde (partout, c'est-`a-dire universellement!) n'importe qui puisse s'exclamer avec transport authentique: "Merde alors!" - c'est l'admiration franc,ais ou francophone au plus haut point, en plus c'est le ton majeur, aussi soit-ce un bon ton dans tous les milieux sociaux, et au bout du compte ce ne soit pas impoli.
Георгий Георгиевич Ларин 21.11.2025 22:51 Заявить о нарушении
~
Eh bien, cela saute aux yeux que chaque Franc,ais et chaque Francophone profitent d'"une (la) merde" (et aussi du nombre de gros mots et de phrases piquantes!) toujours.
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 00:56 Заявить о нарушении
D'une part, "une (la) merde" & Co. n'est pas quelque chose d'un bon ton [parce que cette terminologie est un peu de rustique, et celle-ci soit rustaude plutot que ce qui prend un certain vernis!], mais ce n'est pas aussi quelque chose d'un mauvais ton tel quel [car chacun est un usager de ce quasi "mauvais" lingo quotidien habituel!!!], d'autre part.
Tout cela ait une allure de paradoxe! Un grand paradoxe de la culture franc,aise `a vues panoramiques de la langue franc,aise, n'est-ce pas?
Telle est la vie authentique, sans tabous ni coupures. Je pense qu'il nous faille comprendre cela comme ceci (sans tartuferie ni hypocrisie!), aussi ne nous faille-t-il pas prendre `a coeur cet usage de la langue.
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 02:50 Заявить о нарушении
~~
"J'veux un mec" - c'est une chansonnette bien connue de tous dans la Francophonie dont la vedette d'estrade en France de nos jours Audrienne Pauly est son auteur et interpr`ete.
~
*mec, m - terme du language populaire, ceci veut dire "type, m", par ex. "mec `a la redresse"; aussi "gars, m", i.e. "male dit alpha avec un gros phallus" (par ex. "mec `a bite"); encore "souteneur", "barbeau" (en langage familier), par ex. "mec et chat"
~
"Mon mec `a moi" - c'est un megahit de la chanteuse tout `a fait remarquable Patricia Kaas qui dechaine des applaudissements frenetiques dans tous les treteaux de varietes du globe. Elle est extraordinairement populaire non seulement en Francophonie et dans le monde, mais en Russie aussi, `a propos.
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 04:18 Заявить о нарушении
~~
J'aime beaucoup, moi, d'oeuvres excellentes de Louis Aragon (1897-1982), un lyrique remarquable de France au XXe s., le classique de Belles-Lettres mondiales, prix Lenine de la paix (1957).
Lui, il est l'auteur d'une tout belle versification en genre surrealiste, sous le titre trop piquant et fort choquant "Le con d'Ir`ene" (1928).
J'y voudrais en citer un fragment (en gardant l'orthographe d'auteur):
"Cul fientes vomissures loges lopes lopes cochons pourris marrons d'Inde saumure d'urine excrements crachats sanglants r`egles pouah sueur de chenilles colle morve bavure vous vous pus et vieux foutre abominables sanies enflures vessies crevees cons moisis mous merdeux renvois d'ail."
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 19:53 Заявить о нарушении
Mais on peut le lire encore aussi en russe - in extenso, sans tabous ni coupures: www.vavilon.ru/metatext/mj57/aragon1.html + www.vavilon.ru/metatext/mj57/aragon2.html.
~
Albert Camus, prix Nobel de la litterature (1957), avait jadis dit sur "Le con d'Ir`ene" de Louis Aragon: "C'est le meilleur aussi que le plus beau texte effleurant l'erotisme."
~~
Moi, j'adore beaucoup l'estrade franc,aise, en particulier les chansons magnifiques de Philippe Katerine [son vrai nom - Philippe Blanchard, il naquit le 8 decembre 1968 `a Thouars, Deux-S`evres, France; l'ami proche et le partenaire aimant de Julie Depardieu, la fille de Gerard Depardieu], lui, il est un auteur-compositeur-interpr`ete, acteur et realisateur.
Philippe Katerine: le Dandy de la chanson. Tel est son titre non-officiel!
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 21:21 Заявить о нарушении
~
`A mon opinion, Philippe Katerine est un homme de grandissime talent, et ses oeuvres d'auteur (et lyriques en chanson, et rythmiques en musique) sont haut professionnelles et incommensurablement artistiques, de plus ses oeuvres soient intemporelles. Je l'affirme comme maitre en mon metier, i.e. avec competence, moi.
Philippe Katerine oeuvre beaucoup de chefs-d'oeuvres, et ce soit hors d'aucun doute.
Voici mon top personnel de six compositions en chanson et en musique les meilleures et aussi les plus charmantes de ce grand chanteur:
- "Je suis ton ami";
- "Bla bla bla";
- "Je m'eloigne d'autant que je m'approche";
- "Je vous emmerde";
- "Mon coeur balance";
- "Nu".
Георгий Георгиевич Ларин 22.11.2025 23:00 Заявить о нарушении
"Est-ce qu'il y aurait des guerres si on etait reste* tout nu? Non
O`u cacher un revolver quand on est tout nu? O`u?
Je sais o`u vous pensez, mais"
[Voici encore aussi la seconde (originelle) version du texte d'auteur du premier couplet de cette grande chanson "Nu" de Philippe Katerine:
"Y aurait-il eu des guerres si nous etions reste*s nus? Non
O`u cacher un pistolet quand on est nu? O`u?
Je sais `a quoi vous pensez, mais"]
~
Philippe Katerine est un vrai maestro du style allegorique et parabolique:
"Plus de riches plus de pauvres quand on redevient tout nu.
Qu'on soit slim, qu'on soit gros, on est tout simplement nu"
Георгий Георгиевич Ларин 23.11.2025 01:17 Заявить о нарушении
"Quand t'auras plus rien
Pareil `a l'oiseau qui vit peu mais bien
Sans rien ni reseau
Tu seras ce roi qui s'en va tout nu..."
~
Et, en achevant ma petite revue analytique (en "Blitz Krieg" pour ainsi dire!?), de l'oeuvre de Philippe Katerine, je voudrais y citer le final de sa bonne chanson "Nu" en chant medieval de chevalerie ou en ballade des troubadours moyenageux:
"Qu'on soit slim, qu'on soit gros, on est tout simplement tout nu. Oui?
Vivons comme est ne*.
Nuuuuuuuu, tout nu...
Nuuuuuuuu, tout nu..."
~
On peut regarder "Nu" de Philippe Katerine (clip officiel, le 26 juillet 2024): www.youtu.be/N-Ro03zmgJs [je crois que ce nouveau single "Nu" dont "Dandy de chanson" Philippe Katerine l'interpreta pendant la ceremonie d'ouverture des JO de Paris 2024, donc, celui-ci ne puisse pas nous faire voir tout cela d'un oeil indifferent ni sans enthousiasme].
Георгий Георгиевич Ларин 23.11.2025 02:40 Заявить о нарушении
Absolument tout ce qui soit poli ou pas poli ne serait rien d'autre que franc,ais, si on l'aurait eu dit en franc,ais. Pas d'alternatives!
"Humani nil a me alienum puto" [Publius Terentius Afer, 190-159 A.C.] - c'est un bon argument en beton arme*, n'est-ce pas? )))
Et encore une belle sentence latine: "Amicus Plato, sed magis amica Veritas" ["Plato meus est amicus, sed Veritas carior est" - c'est mot `a mot! )))]
Il est stupide de se faire du mauvais sang pour un rien. C'est du dernier ridicule.
Dixi.
Георгий Георгиевич Ларин 23.11.2025 04:03 Заявить о нарушении