Every night at seven. - И каждый вечер, ровно в 7

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


И каждый вечер, ровно в семь. - Every night at seven

Авторский поэтический перевод песни мюзикла из к/ф "Королевская свадьба" с английского языка на русский

Мне может мой прелестный день наскучить,
Свободный, королевский день,
Тот, что приносит холод в душу
И закрывает в сердце дверь.

Единственное, что рождает счастье,
Момент, которого я жду,-
То предвкушение удачи,
Что я увижу наяву,

Тогда, когда закончится день длинный.
(Он ясен? тёмен? Кто поймёт.
Я и людей почти не слышу.)
Часы, как бесконечный год.

Я жду. И ровно в семь часов,  в семь ночи,
С тобою я наедине.
Я остаюсь с тобой полночи,
Бескрайней. Будто в полусне.

С тобой. Ты по часам приходишь ровно.
Как свежий ландыш. Каждый раз
Вдыхаю я твой запах томный.
И начинаю тосковать

Я о весне, когда придёт май месяц. 
Весна!.. Весной я полон сил.
Когда со мной ты, - путь мой светел,
Живу я в счастье и любви

С тобой. В тебя я каждый раз влюбляюсь
И быть хочу наедине.
Тобой одной лишь вдохновляюсь.
Несёшь одна ты счастье мне.

Я жду. И ровно в семь часов,  в семь ночи,
Я ощущаю аромат
Тебя, твоих духов полночных.
В душе моей цветёт весна.

24.12.2023. Krasnodar
Movie. Royal Wedding. TV Channel “Culture”


Рецензии