Марк Талов 1892-1969

.





Марк ТАЛОВ (1892-1969) – русский поэт, переводчик, мемуарист.

- Есть миг, когда так ясно и светло
- О, Господи! Зачем познал я рано


***

Есть миг, когда так ясно и светло
Свой рок я постигаю в сей юдоли,
Когда являюсь я, как символ воли,
И властен я творить добро и зло.

Тогда мой дух – граненое стекло.
Он отразит и радости и боли,
Но ничему он не причастен боле,
Чтоб сердце волноваться не могло.

Тогда меня влечет крылатый гений
Во мглу сокрытых, несочтенных лет,
Где так легко, где светом дышат тени.
И в этот миг чудесных отражений
Я все приемлю: тень и зыбкий свет,
Неуловимый звук, незримый цвет.

 1916


***

– «О, Господи! Зачем познал я рано
Твой темный мир, который так нелеп?..
Зачем меня загнал Ты в душный склеп,
Где истина ходячая туманна?..

Скажи, зачем я прежде не ослеп,
Чем видеть царство лести и обмана?
Смотри, в моей душе зияет рана.
На перекрестках всех ищу Твой хлеб».

Но помыслы о хлебе и работе
Порабощают вольный, гордый дух
Смиренной и несовершенной плоти!
Ты молишься, а Он к молитвам глух.
Что, плоть, тебе?.. Ты обратишься в пух.
Не стоишь рваных ты своих лохмотий!..

 1916



"...В тот вечер я прочитал свою поэму «Весенняя прогулка». Гости
ее хвалили, а Бальмонту понравились своей строго классической
формой мои сонеты, хотя он восстал против ярко выраженных
в них «испанизмов».
Затем своим колдовским голосом, как будто заклиная, читал
сам Бальмонт: «Звук зурны звенит, звенит...» и неповторимое,
таинственное «Агни»..."



ПЕРЕВОДЫ

Из Пьера де РОНСАРА (1524-1585)

ИЗ ЦИКЛА «КАССАНДРЕ»

О, Дама, жду пера и благодати,
Насколько волей дух мой окрылен!
Моим стихом ты будешь побежден,
О, чарователь аргонавтской рати!

Пиндар, Гораций до меня – лишь сон.
Мой том по дару песен и заклятий
Так полн следов орфеевой печати,
Что Дю-Беллэ – и тот им восхищен.

Пускай Лаура торжествует в мире,
Пускай она прославлена на лире,
И ею лишь звенит тосканский стих, –

Что ж, именем своим пленя народы
И королей, как честь французской оды,
И ты взлетишь на крыльях рифм моих!..



Из Джона КИТСА (1795–1821)

День кончился, с ним – прелесть наслаждений:
Уста, глас нежный, линии руки,
Вздох теплый, шепот легкий, полутени,
Стан томный, стройность форм и глаз зрачки.

Поблек цветок со всеми лепестками,
Теряется из виду красота,
Я красоту не удержал руками,
Стих голос, охладилась теплота.

Не вовремя исчезли в час закатный,
Когда святая ночь уже идет,
Любви завешенной и ароматной
Ткань мглистую для тайных чар прядет.

Весь день читая так любви каноны,
Я засыпал, говеньем изнуренный.


КО СНУ

Целитель мук, полночный слыша бой,
Смыкает благотворными перстами
Глаза, которым сладок мрак густой,
Роящийся божественными снами;

О, если, Сон, тебе сподручней так,
Сомкни мой взор на середине гимна
Иль жди «аминя» прежде, чем твой мрак
Над изголовьем испарится дымно.

Спаси меня иль боль мою лучами
День воскресит, рассеивая мрак.

От Совести спасешь ли беспорочной,
Щель роющей, как крот, в ночной тиши?
Ключ поверни ты в скважине замочной
И замуруй ларец моей души!



СОНЕТ,
написанный на пустой странице книги стихов
Шекспира перед поэмой «Жалоба влюбленной»

Звезда! Будь я незыблемым, как ты, –
Не в пышности вися уединенной
На карауле звездной высоты,
Как страж природы верный и бессонный,

Следя, как море омывает брег, –
Труд жреческий и длящийся веками! –
Как падает, слепившись в маску, снег
Над вересковой топью и горами;

Нет, но всегда незыблемый, главой
К возлюбленной приникнув, ощущая,
Как груди поднимаются волной,
Хотел бы я, ресниц не опуская,

Всегда, всегда дыханье пить ее,
Так жить – иль погрузиться в небытьё.







.


Рецензии