Сказание о Савитри и Сатьяване

(по мотивам Махабхараты)

- что за красавец, крепкий стан,
взгляд мягок и приятен?
как его имя?

- Сатьяван, -
промолвил настоятель,
- живёт он, Савитри, давно
с отцом в ашрАме местном,
тот был царем, но лег на дно -
утратил королевство.
седой родитель слеп и стар,
судьбой обезоружен.
сын опекать не перестал...

- Моим он станет мужем!

***

засеменила во дворец
счастливая принцесса,
вот тронный зал.

- отец, отец,
избранник мой из леса!
в ашраме скромном там живет,
он Сатьяван - друг правды.

все были рады -
царь, народ,
но Нарада не рад был:

- благочестивый Сатьяван
умен как Брихаспати,
силен как Индра. Есть изъян,
о нем сейчас узнайте!
о, времени коварный ход
нам смертным непокорен,
умрет царевич через год -
хлебнешь, царевна, горя!

в миг гробовая тишина
объяла стены зала.

- я выйти за него должна,
его люблю, -

сказала
с восторгом Савитри.
сняла
роскошные наряды.
оделась скромно и ушла,
чтоб быть с супругом рядом.

***

вот свадьбы радостный сюжет,
на ней был счастлив каждый.
жизнь потекла: душа к душе.
год пролетел.
однажды
в лесу царевич чуть рассвет
рубил дрова для кухни,
но час настал. В полёте лет
он бездыханным рухнул.
дать не успела горю ход
супруга.
величаво
явилось чудо-существо,
и Савитри вскричала:

- ты кто?!

- я - Яма, бог смертей!
пришел из преисподней,
освобождаю от страстей
земных.
твой муж сегодня
пойдет со мной. закон суров,
но принц был свят, сомнений
нет. Ждёт его не смрад костров,
а вечность наслаждений!

- расклады эти не важны,
мне мой любимый нужен!
долг
целомудренной
жены
велит
остаться
с мужем!

- послушай, Савитри, слова
твои мудры, достойны,
но не вернется Сатьяван,
отныне он - покойник.
освобождаю от долгов,
о верная.
вниманье:
я - добрый, мой вердикт таков:
дарю одно желанье.
тебе бы поднабраться сил,
прижечь на сердце раны.
проси что хочешь. не проси
быть снова с Сатьяваном!

- пусть свёкр избавится от мук,
получит трон. Как в сказках
вернётся зрение к нему,
так сделай, бог!

- татастху!
того, же с кем пила нектар
супружеского рая
в потусторонние места
без скорби забираю!

***

сквозь геометрию пространств,
переплетенье судеб,
помчался Яма к тем мирам,
где после смерти люди
пьют чашу счастья или кнут
с огнем пронзают тело,
а где принцесса? Тут как тут!

- тебе не надоело
за мною красться по пятам?
худа, объята дрожью,
и потерялась красота
на гиблом бездорожье!

- напомню дхарму, щедрый бог:
под воду, в пекло, в стужу,
долг в ситуации любой
жены идти за мужем!

- ты непорочна (хоть сейчас
покинет тело прана),
проси что хочешь. Не серчай:
не выдам Сатьявана!

- пусть мать отцу родит детей -
жизнь заиграет краской!
бог самых жутких областей,
пообещай!

- татастху!

ей успокоиться б на том,
в потрепанной одежде,
скорей вернуться б в отчий дом,
набраться сил, но нет же!

***

бог уходил, потупив взор,
взяв Сатьявана душу,
шла следом Савитри измор
превозмогая.

- слушай,
берешь билет в один конец,
здесь жизнь твоя растает,
лишится дочери отец,
одумайся, святая!

- о Яма, я удивлена,
речам, несущим ужас.
благочестивая жена
не оставляет мужа!

- о досточтимая, проси,
что хочешь, я тобою
доволен...

- мужа воскреси,
он послан мне судьбою!
пусть будет полный дом детей,
пускай отцовской ласки
получат вдоволь, бог смертей,
исполни же!

- татастху!

и поспешила сквозь туман,
в благоговейной дрожи
туда, где умер Сатьяван,
ее любимый ожил!
и радость потекла рекой,
по уголочкам сердца,
супруги стали жить легко,
и родились младенцы!

***

внимай, читатель, без услад,
с восторгом в час досужий,
как верность Савитри спасла
от Ямараджа мужа!
всё расставляют по местам
в великой круговерти.
мораль истории проста:
Любовь сильнее Смерти!

11 декабря 2022


Рецензии