Джон Стрит. Жаворонок над окопами

                John William Streets
              A Lark above the Trenches

Hushed is the shriek of hurtling shells : and shark!
Somewhere within that bit of deep blue sky,
Grand in his loneliness, his ecstasy,
His lyric wild and free, carols a lark.

I in the trench, he lost in heaven afar;
I dream of love, its ecstasy he sings;
Both lure my soul to love till, like a star,
It flashes into life: O tireless wings

That beat love's message into melody —
A song that touches in the place remote
Gladness supreme in its undying note,
And stirs to life the soul of memory —
'Tis strange that while you're beating into life
Men here below are plunged in sanguine strife.

               Джон Уильям Стрит
             Жаворонок над окопами

Затих снарядов гром на миг в бою.
В кусочке неба сине-голубом
С восторгом в упоении поёт
Нам жаворонок песенку свою.

В окопе я, он – где-то в вышине,
Мечты все о любви и песнь о ней
Ласкают душу нежно обе мне,
А жажда жизни здесь еще сильней,

Мелодия летит, и в ней любовь,
Что проникает в каждый закуток,
А в трелях светлой радости поток,
И пробуждает к жизни душу вновь...
Как странно: ты поешь про жизнь в раю,
А люди здесь внизу – в крови, в бою.


Джон Уильям Стрит – английский поэт и солдат Первой мировой войны. Родился в 1886 году в Уайтэлле, Дербишир. В августе 1914 года присоединился к городскому батальону Шеффилда.  В конце 1915-начале 1916 года служил в Египте. Впоследствии батальон был переброшен на Западный фронт. Стриту было присвоено звание сержанта, он был ранен в первый же день битвы на Сомме. Пропал без вести в 1916 году. Его тело было обнаружено 10 месяцев спустя. Похоронен во Франции. Стихи Джона Стрита впервые опубликованы посмертно в 1917 году под названием «Бессмертное великолепие».


Рецензии
Такие стихи передают дух того времени... понятны и берут за душу...Спасибо!

Юшкевич Елена Васильевна   25.12.2023 00:23     Заявить о нарушении
Спасибо. Правда не понимаю, зачем англоязычные поэты столь часто поминают жаворонка в своих произведениях: а ведь как сложно переводить односложное " lark" на слово из четырех слогов! ;)

Анд Воробьев   25.12.2023 09:07   Заявить о нарушении
Спасибо Вам! 🙂

Анд Воробьев   30.12.2023 08:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.