К. П. Кавафис. В Гавани

Лет двадцати восьми, на корабле тинийском,
грек Эмис прибыл в гавань в городе сирийском,
чтоб ароматами учиться торговать.
Однако, заболев в пути, не мог уж встать
и в гавани скончался. Захороненье, бедное,
случилось здесь. Он, умирая, губами бледными
едва шептал о "стариках родителях" и "доме".
Но кто были они никто не знал. И кроме -
как родину его найти в большой Элладе.
И к лучшему. Он, бездыханный, молодой,
лежит здесь в гавани, в сирийском граде,
но будут верить старики, что сын живой.


             1918
 

        Перевод с греческого
             23.12.2023
                15:45



 Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive   


Рецензии
"Не радость - Весть стучится гробовая.
О, подожди сей праг переступать!
Пока ты здесь - ничто не умирало;
Переступи - и милое пропало."
(В.А.Жуковский)
Мне кажется, это стихотворение можно продолжить. Точнее, написать вторую часть - о свидетелях кончины бедного юноши, искренне ему, малознакомому, сострадавших. Ведь любовь к родителям и тоска по дому - это чувства, понятные большинству людей, независимо от того, на каком языке они думают и в какой стране выросли.

Мария Климович Богданович   21.06.2026 00:55     Заявить о нарушении
Я думаю, что размышления в стихотворении уже как бы исходят от стороннего, чужого Эмису человека, который сочувственно размышляет о его судьбе и о его родителях.

В. А. Жуковский многогранен. Недаром его так любил Пушкин.

Благодарю Вас, Мария!

Евгения Казанджиду   21.06.2026 01:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →