Человеческий Абстракт Уильям Блэйк

Жалости и не было бы более,
Если б мы не делали кого-то Бедным;
И Милости бы не требовалось быть,
Если б все были счастливы, как мы.

И взаимный страх несет покой,
Пока единоличная любовь свершает:
Тогда Жестокость сплетает сети,
И бросает ее приманки с чатью.

Она садится со святыми страхами,
И орошает землю слезными каплями;
Тогда Смирение берет свои корни
Под основанием ее ноги.

Вскоре бросает мрачный оттенок
От Таинства над ее челом;
И далее Гусеница и Муха
Питают над Таинством.

И то приносит плоды Лживости,
Румяные и сладостные, чтоб есть;
И Ворон свое гнездо отделал
В его густейшем оттенке.

Божества от земли и моря
Шли чрез Природу, найти это Древо;
Но их искания были все напрасны:
ТАМ вершится одно, в Людском Мозге.




THE HUMAN ABSTRACT

BY WILLIAM BLAKE

Pity would be no more
If we did not make somebody Poor;
And Mercy no more could be
If all were as happy as we.

And mutual fear brings peace,
Till the selfish loves increase:
Then Cruelty knits a snare,
And spreads his baits with care.

He sits down with holy fears,
And waters the grounds with tears;
Then Humility takes its root
Underneath his foot.

Soon spreads the dismal shade
Of Mystery over his head;
And the Catterpiller and Fly
Feed on the Mystery.

And it bears the fruit of Deceit,
Ruddy and sweet to eat;
And the Raven his nest has made
In its thickest shade.

The Gods of the earth and sea
Sought thro' Nature to find this Tree;
But their search was all in vain:
There grows one in the Human Brain.


Рецензии