Семен, приветствую и спасибо, что внимательно читаете. Здесь так (опять же - это мое понимание, но тут и грамматика тоже) A doubt if it be Us - дословно - сомнение, что это (будем) мы. Я читаю так: это стихо о жизни, но преимущественно о смерти. Эмили пишет о том, что за эту мысль цепляется твой еще ум, но ты понимаешь (абстрактно) что это с тобой случиться рано или поздно, но цепляешься за мираж - нет, со мной такого не может быть. Смерть - это то, что случается не с нами. И это верно - с нами это не может случиться, потому что пока мы живы мы живы и воспринимаем себя, когда умерли - уже не я. Я об этом в хоспис много размышлял, поэтому это от Дикинсон хорошо легло.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.