Рубаи Омара Хайяма, художественный перевод

Подстрочный перевод  рубаи  с фарси Амонова Далера:

Если у кого-то есть потребность, то завоюй его сердце (посредством помощи),
Найди счастливчика, которому хорошо (сделай кого-то счастливым).
Сто святынь (Кааба-святыня мусульман) имеют меньшую ценность, чем одно (человеческое) сердце,
Зачем идешь ты к Каабе (к святыне), иди, чье-то сердце завоюй. (т.е. приоритет такой).
           ---

В стенах хижины или в палатах дворца,
Помогая другим,завоюешь сердца.
Сто святынь и Кааба не более ценны,
Чем счастливое сердце под сенью Творца.


        Назира Кари Вестовой:

Не стремись ублажить ни желанья, ни тело.
Лучше силы вложи в благородное дело.
Пусть тебя вдохновят сто святынь Кааба
Всем несчастным на помощь отправиться смело.


Рецензии
Великолепное рубаи! Поэтический перевод на высоте! Браво, Любовь!

Назира:

Не стремись ублажить ни желанья, ни тело.
Лучше силы вложи в благородное дело.
Пусть тебя вдохновят сто святынь Кааба
Всем несчастным на помощь отправиться смело.

Рада увидеться с Вами! Всех благ и успехов!

С уважением и теплом души, Кари

Кари Вестова   17.12.2023 12:09     Заявить о нарушении
Замечательная Назира, Кари! Можно разместить на страничке?

Любовь Истомина   17.12.2023 11:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь! Конечно, размещайте! Я буду рада!

Кари Вестова   17.12.2023 11:50   Заявить о нарушении
Радости творчества и всех благ!

Любовь Истомина   17.12.2023 12:05   Заявить о нарушении