Сонет 55 Мой Шекспир

Ни мрамор, ни торжественность могил
Царей земных не стоят тех стихов,
Где ты сияешь ярче всех светил
На фоне тусклых каменных оков.
Когда же войны статуи сметут,
Труд каменщиков обращая в прах,
Войны пожар, меч Марса не сотрут
Ту память, что живёт в моих стихах.
Тогда, вражде и смерти вопреки,
Ты выйдешь из беспамятства вперёд.
Потомство, чьи мгновенья коротки,
Мир изживая, о тебе прочтёт.

До Страшного суда, восстав в веках,
Живи в стихах и в любящих глазах.


Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these contnts
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.

Sonnet 55 by William Shakespeare


Рецензии
Очень здорово переведено! Атмосферно!

Инна Шадричева   26.01.2024 08:11     Заявить о нарушении
Благодарю)

Александр Лапшин 4   26.01.2024 09:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.