When gathered the last pennies from the leaves...
С уважением,
Константин Челлини
WHEN GATHERED THE LAST PENNIES FROM THE LEAVES
Translated by Konstantin Chellini
When gathered the last pennies from the leaves
In burst of bare consciousness inflaming,
To boundary I rushed without tears,
When tried to come so close to understanding
Of all the fateful losses of my life,
As given like the landmarks in the storming,
And tried to hear harmony above
in score expressed by careless performing...
And wishing to perceive the voice of God
in seemingly simplicity tongue-twistered
The moment I recalled the magic Word
I heard in awkward melody in whisper.
the one which makes all worries go away,
And make forget all wishes null and void,
Replacing sad old image with long way
Expressed to poignant wishes which are valid.
About life, oneself and for the folk,
Without boring mise-en-scene expressions,
Towards so bright dream an image would invoke,
My rising to the heights of inspiration...
Оригинал:
Собрав с листвы последние гроши
В порыве воспалённого сознанья,
Я устремился к рубежу межи,
Приблизиться стараясь к пониманью
Тех судьбоносных жизненных утрат,
Что нам даются, словно вехи в бурю,
Настойчиво пытаясь слышать лад
В исполненной небрежно партитуре...
И воспринять желая Божий глас
В, казалось бы, простой скороговорке,
Я вспомнил тот настойчивый наказ,
Что слышался в мелодии неловкой...
С которой вдруг тревоги все уйдут,
Забудутся ничтожные желанья,
На смену прежним образам редут
Торя проникновенным обещаньям ..
О жизни, о себе и для людей
Без скучных мизансценных ожиданий,
Навстречу светлым образам затей,
Поднявшись ввысь к вершинам мирозданья ..
Свидетельство о публикации №123121205069
Со всем наилучшим. Я
Вера Балясная 14.01.2024 14:49 Заявить о нарушении