Владыслав Оркан. В горах зимы...
в снегу и льду одна
стоит в тоске бессрочной
красавица сосна,
и грезится ей пальма,
в песках совсем одна:
красавицей быть мало–
судьба не всем дана.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Na zimnej wyzy polnocnej
Tkwi senny, samotny smrek;
Bialem, gwiazdzistem odzieniem
Okryl go lod i snieg.
Sni o samotnej palmie,
Co gdzies w poludnia mgle
Na spalonem wybrzezu
Rownie z tesknoty schnie.
Wladyslaw Orkan
иллюстрация от нейросети, прим.перев.
Свидетельство о публикации №123121203993