Катерина Kалитко. Повстання

ПРОТЕСТ

Сквозь нас шла та война.  И вот она
Прошла сквозь нас и притворила двери.
Герои возвращаются с мистерий
Или трагедий -
В ранах в орденах

Ты был рождён в пространстве белых нив,
Тебе сулили княжество, корону
Ты впитывал как воздух, как природу
Биения любви и пульс войны

Взгляни.  Она уже идёт с полей.
Вон там - за мной. И мокрыми следами
За часом час в твою без граней память
Cбивает вместе судьбы и людей.

Спалив все корабли
Забыв все даты
Ведь ни виновных ни спасенных нет
Ты был рождён как князь -
Но как солдату
Туман степи сомкнёт глаза навек.


Катерина КАЛИТКО
ПОВСТАННЯ

Крізь нас ішла війна. І ось вона;
Пройшла крізь нас і причинила двері;
Герої повертаються з містерій;
Або з трагедій –;в ранах в орденах

Ти народився серед білих нив;
Тобі рекли князівство і корону;
Ти з подихом ввібрав безоборонно;
Пульсацію любови та війни

То почекай. Вона уже іде;
Отам за мною. Мокрими слідами;
Цвяхує час твою бездонну пам’ять;
Поєднуючи долі та людей

І спалюючи кораблі;і дати;
Бо винних чи врятованих – нема;
Ти народився князем.;Та солдату;
Закриє очі степовий туман.


Комментарии переводчика:

1.  Уже в первой строфе «военные мистерии», с которых возвращаются герои, для автора не отличимы от трагедий.

2. Во второй строфе два вопроса: в оригинале "безоборонно" я не нашёл это слово в словнике - это авторский неологизм. В словнике есть"безборонно".  Мне кажется, что значение этого слова - "не защищаясь", "естественно" - так сказать с молоком матери.  Мне кажется, что автор опечален тем, что с молоком матери  герои должны "беззащитно" вдыхать и любовь и войну, как равноправные вещи.  Именно это она говорит давая в строчке равноправие вдыхаемым  пульсациям любви и войны, и не давая им никаких определений - как есть: "Пульсацію любови та війни".  В том мире в котором живёт ЛГ и её сын любовь и война равнозначны, равно-необходимы  (боюсь, что вскоре это будет и в мире, в котором будем жить мы).

3. Третья строфа становится ясной, когда понимаешь, что всё это стихотворение есть обращение к своему только родившемуся  сыну, или к только что народившемуся мальчику, который должен расти в условиях где любовь и война перемешаны неотделимо. 

В таком прочтении понимаешь, что это не прославление сына героя, а ПРОТЕСТ (ВОССТАНИЕ, название стихотворения,  и есть ПРОТЕСТ) против этой неизбежности, где с воздухом ребёнок впитывает, ещё не имея возможности понять, выбрать, воздух любви и войны как равные части жизни. 

4. В последней строфе, мне кажется очень важным сохранить это «НО»
Ты народился князем (это не только для страны, но и матери, ведь  для матери её сын всегда князь), НО солдатом ты погибнешь.  И главное здесь для меня не то, что князь - становится солдатом, но то, что у сына нет выбора кроме как гибель на поле боя. 

Еще раз вернусь к первой строфе.  Там сказано, что война прошла сквозь нас и прикрыла дверь.  Но всё остальное стихотворение говорит, что дверь война закрыла не за собой - закончившись, дверь была закрыта нам в мирную жизнь.  Мы теперь дышим ею, войной, и любовью, как равными частями жизни.


Рецензии
Добрый вечер, Саша. Поправились? Когда к Глюк будете возвращаться? Иру Камину видел тут у себя, она тоже, наверное, ждёт проложения банкета.

Все-таки народился выглядит здесь инородно, другой словарь, другой век. Сомнительная легкость перевода на близкородственный язык соблазняет. И навек слитно.

Валентин Емелин   19.12.2023 23:04     Заявить о нарушении
Спасибо Валентин. Согласился и поменял пытаясь сохранить, как мне кажется, ощущение автора значимости рождения в этом добавлении приставки «на-родился».

Я только вернулся домой из госпиталя после тяжелой операции, мне нужно ещё месяца два приходить в себя. К чему я вернусь в конце этой эпопеи не знаю.

Саша

Саша Казаков   21.12.2023 08:37   Заявить о нарушении
Саша, от души желаю Вам выздоровления. По моему опыту, в таких ситуациях, поэзия как раз очень помогает. Сил Вам физических и душевных.

Валентин Емелин   21.12.2023 14:46   Заявить о нарушении
теперь перевод выглядит очень хорошо, кроме и шла. Мб текла?

Валентин Емелин   21.12.2023 14:50   Заявить о нарушении
Саша, как Вы? Как здоровье?

Валентин Емелин   29.12.2023 02:51   Заявить о нарушении
Спасибо Валентин, у меня на послеоперационное состояние наложилась пневмония. Не серьезная, но дышать тяжело, а говорить просто невозможно.

Мне кажется Вам удался перевод Дикинсон. Посмотрите «Unto All Hearts» это из:ALMIGHTY God, unto whom all hearts are open, all desires known, and from whom no secrets are hid;
Так что, как я понимаю её сердце стало бы закрытой крепостью для всех сердец

Ещё раз спасибо,
Саша

Саша Казаков   29.12.2023 04:08   Заявить о нарушении
Саша, очень тревожно за Вас... Надеюсь, что пневмонию скоро одолеете, хотя это требует времени. Меня после ковида месяц она не отпускала, тоже говорить не мог, но постепенно прошло. Берегите себя.
Написал Вам там по Йейтсом для развлечения ума.

Валентин Емелин   29.12.2023 11:19   Заявить о нарушении
Вижу, что читаете, это обнадеживает. Надеюсь, что Вам получше.
Будет время - гляньте последние переводы из Эмили плиз

Валентин Емелин   30.12.2023 03:41   Заявить о нарушении
Спасибо Валентин, врач говорит, что это (пневмония) протянется 3-4 недели, последний рентген говорит, что она затихает.

Прочитаю и отвечу.

Саша

Саша Казаков   30.12.2023 06:40   Заявить о нарушении
Ну и слава богу. У нас чуть не два месяца ‘затихала’)

Валентин Емелин   30.12.2023 07:42   Заявить о нарушении