Из летописи последних времён династии Цин
а при упадке - пыль и много начальства.
Восточная мудрость
Ущербный месяц тусклым серебром
запретный город превращает в город мёртвых;
ступеней мрамор, облачённый в млечный иней, -
как лунная дорога в мир теней;
и черепица чешуёй огромной рыбы
зловещим блеском шелестит... В такие ночи
упадок источают даже розы;
и, словно пух лебяжий, невесома,
с драконов облетает позолота,
и осыпаются от лёгкой дрожи листьев
и цвет, и мощь, и слава Поднебесной...
Нам тоже смутным временем, выходит,
жить посчастливилось... но «счастье» это,
скорее, благо для историка в грядущем,
обильную суля ему надолго пищу,
а нам же - чёрствый хлеб и опыт выживанья...
Теперь всё вянет прежде, чем родится.
Как зёрна риса, дни неотличимы...
В стране - волненья, голод, произвол
чиновников, на море - инородцы;
но при дворе важней искусность каллиграфа
и точность распорядка церемоний;
и выгодней списать нужду народа
за счёт его пренебреженья к этим знаньям.
И двор лелеет обособленность свою. Поэты
предпочитают вдохновенью близость к трону.
Философы верны даосскому ученью
и ждут, когда, ему согласно, наш упадок
дойдёт до крайности своей и сам собою
вдруг в противоположность перейдёт.
К чему смущать естественный порядок
и неизвестность торопить? Министры признают
необходимость перемен, но склонны, по боязни,
искать решенье злободневности насущной
в Конфуции и «Книге перемен»... Похоже,
реформы утонули в чистых водах
прудов средь яшмовых мостов у Летнего дворца,
как и бюджет Морского ведомства... Печалью
и близостью распада полон воздух,
как северные дали в октябре;
и от предчувствий сводит пальцы летописца,
бессильные поспеть за скорописью лет...
Чем медленнее кровь, тем всё быстрее время,
и чудодейственный отвар усов дракона,
увы, не продлевает жизнь... И пусть, как прежде,
старанием наложниц на рассвете
отобрана роса на чай императрице,
который день её приводит в ярость
не предстоящий крах, но качество росы.
Свидетельство о публикации №123120805127