Г. К. Честертон. Дитя снегов

За окнами темно – и вот, раздались звуки гимна,
Не раньше и не позже – только в этот миг услышишь,
Когда в разгаре ночь и тьма, и ничего не видно,
И раздается вьюги злобной стук по крыше.

Нам не узнать иначе – только в холод, снегопад,
Что место есть, где пламена великие пылают,
Что в средоточии земли веселье – вот такой расклад, -
И в центре мира звезда свыше пребывает.

И ночью темной мы идем в гостиницу старинную,
Младенец где спелёнатый от холода скрывается,
Здесь души сходятся, сюда ведет дорога длинная -
Его убежище на краю света обретается.

Где листья красные – там боги умирают,
Поскольку пламя солнца улетело прочь и далеко,
Где листья в золоте – там боги остывают,
Есть лишь Младенец – более не остается никого.


Из сборника «Стихи» (1915)

***********

G. K. Chesterton - A CHILD OF THE SNOWS

There is heard a hymn when the panes dim
And never before or again,
When the nights are strong with a darkness long,
And the dark is alive with rain.

Never we know but in sleet and in snow,
The place where the great fires are,
That the midst of the earth is a raging mirth
And the heart of the earth a star.

And at night we win to the ancient inn
Where the child in the frost is furled,
We follow the feet where all souls meet
At the inn at the end of the world.

The gods lie dead where the leaves lie red,
For the flame of the sun is flown.
The gods lie cold where the leaves lie gold.
And a Child comes forth alone.


Рецензии