Наказ сыну

Перевод с балкарского Н.Можной

Мой сын, давай-ка посидим с тобою у огня,
Пока в ночное отпусти горячего коня.
Сегодня буду говорить о вечности, сынок.
Как быстро время к краю мчит: зим, вёсен, лет поток!

Настанет день, душа уйдёт за синие холмы.
Мой сын стихи отца прочтёт - вновь вместе будем мы!
Я стану силою твоей, когда поднимешь меч,
Чтоб защитить страну, детей, любимых уберечь.

Будь благодарен небесам – твой хлеб добыт трудом!
Без просьб раздай его ты сам тем, кто войдёт в твой дом.
Отдай тому, кому нужней, одежду и еду,
От зла спасай родных людей и отводи беду.

Сегодня искрами костра любуемся с тобой.
Проговорили до утра о памяти людской.
Прими, сынок, завет отца – моя на склоне жизнь:
Будь справедливым до конца и правды лишь держись.

Такими были прадед твой и дед, отец и мать.
Ты внуков научи, родной, сумей им передать
Любовь к Отчизне, навык дай достоинство хранить.
Ветрами годы мчат пускай - наш род им не сломить!
      
С тобой уютно и тепло мне было у огня…
Но глянь, совсем уж рассвело, пора запрячь коня.
Я в книгу жизни заглянул и объяснил, что смог.
Когда навечно я усну, продлюсь в тебе, сынок!


Рецензии
Нина, Стихотворение, как откровение, глубокое, мудрое, светлое, Очень понравилось, прочёл , и перечитал, Спасибо!!!
С самыми наилучшими пожеланиями,

Луный Кот   09.02.2024 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, очень приятно, но содержание не моё, я только перевела.

Нина Можная   11.02.2024 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.