Забыться. Райнер Мария Рильке

Рыбак с дублёной ветром кожей
усталый чёлн ведёт домой;
на серебре песчаном лежа,
певучий слушаю прибой.

Так сладостны напевы моря,
они надёжней всех дремот
неслышно укачают горе,
а следом и душа уснёт


***

Rainer Maria RILKE

Vergessen


Ein alter Fischer braun und sehnig,
bringt schon sein kleines Boot zu Ruh,
im weissen Silbersande lehn ich
und hor dem Sang der Wellen zu.

Kenn keine suss’re Schlummerweise,
als milde Meeresmelodein; –
da schlaft zuerst der Kummer leise
und dann – die ganze Seele ein.


Рецензии
Этот перевод был выбран для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ http://t.me/stihydnya/264

Kav   01.02.2024 22:30     Заявить о нарушении
Спасибо!

Ирина Бараль   03.02.2024 12:25   Заявить о нарушении