Перевод Hiromi Ota - September Rain

Оригинал: Hiromi Ota - September Rain
Перевод: Misato

По окошку вновь шуршат
Щётки быстро, чтобы я
Разглядела, как город наш сияет ярко.
Хоть и едет легко такси,
Сердце громче всё стучит.
Адрес быстро произношу - мои щеки так горят.

Дождь в сентябре-е-е.
До чего ж холодный дождь осенью теперь.
Дождь в сентябре-е-е.
Вновь воспоминанья стучатся в мою дверь.

Жаль, что любовь на деле оказалась так горька,
Но больше не смогу по жизни я идти одна.
Дождь в сентябре.
До чего ж холодный дождь осенью теперь.

Из машины вдруг вижу я
Парк, в который влюблена
И скамейку, на ней сидев под дождь попали тогда...
Телефонный наш разговор
Был похожим лишь на спор.
Женский голос, точнее смех, чей-то я разобрала.

Дождь в сентябре-е-е.
До чего же тихий дождь осенью теперь.
Дождь в сентябре-е-е.
Загубил причёску, добавив мне проблем.

Жаль, что любовь печалью до краёв наполнена,
Не ощутить мне больше нежных рук твоих тепла.
Дождь в сентябре.
До чего же тихий дождь осенью теперь.

Не задела ваши сердца
Погода, что подвела, -
Значит, счастье смогли познать, и так завидую я.
В ярком свете зонт вновь плывёт,
И как будто бы зовёт.
В отражении луж вижу я нас двоих, как и тогда...

Дождь в сентябре-е-е.
До чего же нежен дождь осенью теперь.
Дождь в сентябре-е-е.
Растворятся слёзы в прекрасной темноте

Пускай любовь стирает день вчерашний без следа,
Шагнуть мне остаётся в будущие времена.
Дождь в сентябре.
До чего ж холодный дождь осенью теперь.
Дождь в сентябре.
До чего же нежен дождь осенью теперь.


Рецензии